Это дар Çeviri İngilizce
818 parallel translation
Говорю Вам, умение извиняться - это дар.
I tell you, apologizing is a gift.
Любовь - это дар провидения.
Love is a gift of providence.
Думаешь, любовь - это дар?
We think that love is given to us.
Это дар.
It's a gift.
Это дар небес.
This is a gift from heaven.
Да, но только пока они думают, что это дар богов.
Yes, only so long as they think it's a gift from the gods.
Это дар Лэндру для вас.
It is the gift of Landru.
Документация полового акта это первый... это дар человечеству.
To record the sex act it's also a first it's also a gift to mankind.
Невинность - это дар.
Purity is its own reward.
Аккуратность - это дар женщин. Ты же это проповедуешь?
Isn't tidiness most women's dowry, or don't you preach that here?
А умение видеть - это дар от бога.
Second sight is a gift from the Good Lord.
Жизнь - это дар, миссис Ричардс.
Life is a gift, Mrs. Richards.
Видишь ли, это дар.
See, it's a gift.
- Это дар.
It's a gift.
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
I always thought this power of mine was a curse, but now I can see it's a gift.
Свобода - это дар Господа.
Liberty must not be taken for granted.
Это дар, как у тебя, например, досаждать людям.
It's a talent I have. Like your ability to piss people off. But I'm suffering terribly!
Вера Сола, это дар.
Sol's kind of faith is a gift.
Жизнь - это дар. Жизнь - это свобода.
The gift of life, the freedom of life
Это дар божий.
He's a gift from God.
Понимаешь, это дар.
You know, it's a gift.
Это божий дар для всех нас.
It is God's gift to everyone.
Жизнь - это божественный дар. И преступник заслуживает наказания, которое будучи снисходительным, послужит ему наглядным уроком.
Respect for life, a gift from God, demands that the accused serve a sentence as a warning and an example.
- Это не Рейдар?
- Isn't that Reidar?
Это Ваш дар.
It's your gift.
Это хорошо для всех нас. Мы должны принести важный дар - его тело.
We must offer a gift as strong as his body.
Но это же просто дар судьбы, Хелена.
Fate gave me this unexpected present, dear Helena.
Это мой последний дар.
This is my final gift.
Это ваше свадебное платье. Дар от матери правителя.
This is your wedding dress, a gift from the bridegroom's mother.
Что любовь к жизни - это величайший дар.
That the love of life is the greatest gift.
Это божий дар. И мы не должны его оскорблять ".
That is God's gift to us, and we must never debase it.'
Ты хорошо знаешь, что это небольшой дар, и хотя монастырь Пор-Рояль ничего не просит, они принимают все пожертвования и используют их на благие дела.
You know very well it's not a large gift and even though the convent of Port Royal asks for nothing, you know they accept all donations and use them for good works.
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
For believing what you do, we confer upon you a rare gift these days - a martyr's death.
Это величайший дар.
That was the greatness of the gift.
Нет, я считаю, что это не столько дар, сколько перекладывание на ваши плечи части ноши.
No, think it less a gift, more a burden to be shared.
О, если бы мы могли бы сделать это для ребенка, мы преподнесли бы ему великий дар.
Oh, if we can do this for a child, we've given him a great gift.
- Это - дар Божий!
They are a gift from God.
Это как дар... э... дар прорицания...
It's a gift like, uh, the gift of the prophets.
А я считаю, что это редкий дар
I think of it more as a skill.
Это особый дар - подчинять себе людей - вовремя отдалить, вовремя приблизить
It's a special gift - to subjugate people - timely to alienate, timely to bring closer
В конце концов, я так долго жила одна. И в конце концов, может быть, я все-таки оставлю свое поместье Церкви - Это был бы такой щедрый дар.
It would be a comfort to know I would be helping Paddy... to know I'm not all alone in this world... not quite reduced to leaving all my pretty pennies to the Church.
Да у вас дар ясновидения! Как вам это открывается?
You have the gift of clairvoyance, how can you do that?
Это твой дар, хотя, ты знаешь, иногда правильнее отвернуться.
That's your gift but sometime you have to turn away too.
Он тоже потерял дар речи, так что, это получилось
He was quite speechless too, so I guess it worked
Жить... это подарок... - Это подарок... удивительный дар.
Life is a present
Мой особый дар, это невозможные отношения.
My special gift is impossible relationships.
Это просто дар.
Oh, it's quite a gift.
Ну, разве это не дар божий?
Well, if it isn't God's gift to the cockpit.
Это действительно дар - хорошо делать свое дело.
It's a real gift. Being good at things.
Свобода - это не дар, Бэй Ли.
Freedom is never a gift, Bay Ly.
Снегопад - это просто дар божий.
A snowstorm is like a present from God. Whoo! - [Roaring]