Это как в Çeviri İngilizce
18,449 parallel translation
Это как в романе Филиппа Дика.
It's like a Philip K. Dick novel.
Это как в магазине одежды от Brokeback Mountain.
It's like the clothing store from Brokeback Mountain.
И я поняла это и без похода, и это отлично, потому что настоящая походница выглядела как Кристиан Бейл в Машинисте.
I figured it out without hiking, which was great,'cause the thru-hiker looked like Christian Bale in The Machinist.
Но как ты считаешь, растить меня в одиночку - это было верное решение?
But do you think it was the right decision that she raised me alone?
Ведь он уже и так был навеселе, как и всегда в это время.
I mean, he was already half-cut, as he was most days at that time.
Теперь я уязвим для людей, перед которыми я несу ответственность, в то время как, все, что тебе нужно сделать, так это взять телефон, позвонить мужу и отдать мне деньги.
I am vulnerable right now to the people I'm responsible to, when all you have to do is pick up the phone, call your husband, and get me my money.
Если вы посмотрите на время, указанное в кадре, это снято за 6 минут до того, как подъехал Джей.
Now, if you look at the time code on the actual footage, it's just six minutes before Jay got lit up.
Вообще-то это ты начала, рассказав, как покупала мороженое в магазине Мика, который совсем в другой стороне.
You were the one that said the whole thing about getting ice cream from Mick's in the opposite direction.
Мы рассмотрели несколько актуальных международных кризисов, а в моих устах это звучало как вежливые разногласия.
Pretty sure we covered several actual international crises that I made sound like polite disagreements.
Как бы я ни хотел думать, что это сработает, премьер-министр Верма и Хусат никогда не были единомышленниками, и я не хочу подливать масла в огонь.
As much as I would like to think that would work, Prime Ministers Verma and Khoosat aren't exactly drinking buddies, and I don't want to put fuel on this fire.
И я знаю, как это здорово, когда все эти качества объединяются в одном человеке, но есть одна вещь, которая так задевает меня.
And I know that sounds like the whole package, but there's this one thing that really matters to me.
Думаете, это как-то связано с тем, насколько больше перестрелок было в прошлом году?
Do you think that might have something to do with how many more shootings have occurred between now and then?
описывают это место, как "маленькую галерею шкатулку, в которой выставляются работы местных художников".
"Weekend Activities in the Hudson Valley" section might've noticed an item describing this "small jewel box of a gallery focusing on the works of local artists."
Благодарна всем моим друзьям и семье, за их терпение, за их понимание в то время, как я искала в себе находчивость, мужество, и некоторые могу сказать, отращивала яйца, чтобы наконец открыть это место.
I'm grateful to all of my friends and my family for their patience, for bearing with me while I summoned the gumption, the courage, um, and some might say the balls to finally get this place going.
как пальчики тех детишек. а для этой работенки нужен я. я переоденусь в Джулиуса Пеппервуда.
You understand that fate fused that kid's toes together. And Dr. Sam is the man for that job, but I'm the man for this job. So if you excuse me, let me get my Julius Pepperwood disguise.
Как тебе в голову пришло это место?
What made you think of this place?
И если это не сработает, просто возьми кактус, как в былые времена.
And if that doesn't work, just take peyote, like in the old days.
как ты попал в это место?
How did you end up in this place?
Боже мой, это так распутно, прям как в Новом Орлеане.
Oh, my God, that is so sultry, that is so essence of New Orleans.
Вопрос в том, как мы за это заплатим?
The question is, how do we pay for it?
Вопрос в том, как мы за это заплатим?
But the question is, how do we pay for it?
То есть, ты знал чем он промышляет, что он был замешан в наркоторговле, а ты был шерифом, но это было не особо важно, так что, я никогда толком не понимала эту часть, как это работает, твои...
I mean, you knew what he was doing, that he was in the drug trade, and you were the sheriff, but that didn't, like, really matter, so I never quite understood that part,
В последнее время это как эпидемия.
Does seem to be going around these days.
Когда я сплю в офисе, отмечаю это как сверхурочные.
I mark it down as overtime.
Одно дело, если вам все равно, как в моем случае, но это явно не так.
It'd be one thing if you were okay with it, which happens to be my situation, but clearly, you're not.
Когда ваши ушибы целуют так же, как ваши губы? Когда он на вашей стороне не в удачный момент, а когда это практически невозможно, и когда вы сама думаете, что не заслужили это?
Someone who'll kiss your bruises the same way he kisses your lips, who's on your side, not when it's easy, but when it's damn near impossible, when you yourself don't think you deserve it?
Но, как я говорил Шерлин, к счастью для нас, я знаком с лучшими экспертами в мире в этой области.
But as I explained to Cherlyn, luckily for us, I happen to know the world's foremost experts on the subject.
Ж : как команда. Ж : Это не наше дела, Вэйв.
That's not our deal, Wav.
Лечение, которое мы рекомендуем в таких случаях, как двойная диспаурения, это электрошок для мужа и жены, а после него - развод.
No, the treatment that we recommend for cases such as yours, dual dyspareunia, is electroshock therapy for both the husband and the wife, followed by divorce.
А следующее, что я помню, это то, как я очнулась с трахеальной трубкой в интенсивной терапии. И узнала, что Джеймс, мой муж, парализован от талии и ниже.
The next thing I remember is waking up with a tracheal tube down my throat in ICU and finding out that James- - that my husband was paralyzed from the waist down.
Как я сказал, это новая область, но иногда создание схемы помогает увидеть, в каких зонах кроме гениталий человек чувствует возбуждение, и как это можно снова связать с его гениталиями.
Now, like I say, this is all very new, but sometimes mapping can help us to see where he feels sexual arousal in places aside from genitals and then how it can be reconnected back to his genitals.
Я думаю, что для меня в личных отношениях так же, как и в рабочих, хороший партнер - это тот, с которым есть взаимоуважение и понимание.
I think, for me, a good partner in personal re- - well, as well as work relationships is someone with whom there's a mutual respect and understanding.
Это не просто вклад в науку, это анонимное знакомство, физическое соединение, чтобы увидеть, как ваши тела соединяются без всяких условий.
It's not just a contribution to science. It's meeting someone anonymously and connecting with them physically to see how your parts fit together, no strings attached.
Годы неуверенности в себе и ненависти к себе, то, как это сказалось на Маргарет и Вивиан.
The years of self-doubt and self-loathing and what it did to Margaret and Vivian.
Возможно это явление сильного "переноса", и как пациент он впал в патологическую привязанность к своему психотерапевту.
This could be extreme transference, as the patient made a pathological attachment to his therapist.
Это будет честью и удовольствием сотрудничать с человеком твёрдым и жёстким в своих делах, как вы.
It will be an honor, and indeed a pleasure, to be partnered with a man as firm and hard in his dealings as you.
Это как приехать в Вегас, уйти с с главной улицы, и оказаться в жилом квартале.
It's like when you go to Vegas and wander off the strip and wind up in a residential neighborhood.
Это будет первый раз, когда кто-то пьет уже после того, как оказался в вагине.
It'll be the first time someone drinks after they enter a vagina.
Мне, вроде как, понравилось, что у меня есть рыцарь в сияющем... что это, алюминиевая фольга?
I kind of like having a knight in shining... what is this, aluminum foil?
Это же настоящая заноза в заднице, как думаешь?
Come on, seems like a pain in the ass, don't you think?
Я, конечно, понимаю, желание застрелиться из-за переезда в Аризону, но как-то глупо делать это за неделю до поездки, нет?
I certainly understand killing yourself once you've moved to Arizona but seems a little aggressive to do it the week before, no?
Если бы картина была черно-белой, как это освещается в печати, то я бы была возмущена также, как и вы.
If the situation were as black and white as some of the coverage online, I would be as outraged as all of you.
Если я что и усвоила в своей жизни, так это то, как быстро сменяется цикл новостей.
If I have learned anything, it is how fast the news cycle is.
Не важно, как ты приводишь дитя в этот мир, это высасывает из тебя жизнь.
No matter how you bring a child into this world, it sucks the life out of you.
М : Слушай, то что происходит в этой глуши, чуть убило чуть ли не всех моих замов, и не знаю, как ты, но если я потеряю своего, то мне придется им назначит придурка вроде Чемпа Харди.
Look, whatever's going on in this county nearly got our only deputies killed, and I don't know about you, but if I lose mine, I gotta go deputize some fool like Champ Hardy.
- Сказал безоружный восставший, в пальто, как у Леди Гаги, и это уже перебор.
- Says the unarmed revenant. In a coat Lady Gaga deemed'maybe too much'.
Как это назовут в худшем случае?
What's the worst that they can say about that?
Это как искать льдинку в леднике.
This is like finding an ice cube in a glacier.
Как это вообще могло появиться у тебя в голове.
How could you possibly know that off the top of your head?
Я имею в виду, он ушел как будто это было проще всего на свете сделать.
I mean, he walked away like it was the easiest thing in the world to do.
Слушай, Деймон, я знаю, ты как будто немного вздремнул, но в реальном мире прошло 3 года люди меняются жизнь продолжается это был не сон, Рик я находится в состоянии полусмерти, и это было чертовски больно
Look, I know this has been just a catnap for you, Damon, but it's been three years in the real world. People change. Life goes on.
это как в фильме 16
это как раз то 443
это как 2499
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как же 36
это как раз то 443
это как 2499
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как минимум 17
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как вы считаете 286
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как ваши дела 319
как вас зовут 1516
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как ваше здоровье 19
как все прошло 726
как всё прошло 581
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы там 114
как вы думаете 2132
как ваше имя 230
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468