Безумная Çeviri İspanyolca
755 parallel translation
Вон, безумная толпа людей, а ты говоришь, ничего не происходит?
Mira esa multitud enloquecida, ¿ aún no pasa nada?
Мой выходной - это лишь каприз... безумная шутка, которую я играю с жизнью.
Mis vacaciones sólo son un capricho... una broma loca que le gasto a la vida.
- Это очередная твоя безумная идея?
- ¿ Es una de tus ideas geniales? - No.
Сегодня в душе ты пела как безумная и все из-за этого пожилого смотрителя маяка с бородой до самых пят.
Cantabas en la ducha, esta mañana. Y para un guardia con barba hasta los tobillos, pasaste demasiado tiempo frente al espejo.
Я ходила вокруг... весь вечер... как безумная.
Había estado vagando toda la noche medio mareada.
Я сражалась, как безумная, ради любви Симода.
Hubiera enloquecido. Aguanté sólo por el amor de Shimoda.
С самого начала это была безумная затея.
Lo fue desde el principio.
Это безумная игра.
Es un juego estúpido.
У меня такое впечатление, будто это чья-то безумная игра...
Tengo a veces la impresión de que todo es un juego...
Ваша безумная страсть стала такой сильной, что вы не смогли вынести разлуку с вашим любовником.
Su loca pasión se hizo tan fuerte... que no pudo soportar la separación de su amante.
Не слишком безумная? Безумная?
- ¿ No cree que es demasiado loco?
- Значит, красивая и безумная Карлотта восстала из мертвых, ее дух вселился в жену Элстера.
La idea es que la bella y loca Carlotta regresó de la muerte... y se apoderó de la esposa de Elster.
Пока я слушал, у меня родилась безумная идея о моей колонке
Según escuchaba, se me ocurrió una loca idea para una columna.
Вся эта безумная индустрия рассчитана на то что бы превратить мужчин в идиотов
Todo este loco asunto del sexo fue diseñado para volver idiotas a los hombres.
Опять безумная надменность?
Persistes en esas presuntuosas Iocuras.
Мы могли, до того как эта безумная затея поглотила тебя.
Desde que se te ha metido esa locura en la cabeza.
Это безумная история, Гармоника.
Qué historia más tonta.
Малыш, что за безумная сцена!
Vamos, esto es un circo psicodélico.
Я уверена, что это будет безумная боль, но и наивысшее наслаждение тоже.
Seguro que será una agonía, pero al mismo tiempo será el más puro éxtasis.
Все равно, это безумная идея.
Es una idea tonta de todas formas.
Она такая безумная, скажу тебе.
Está tan loca esa chica. Ya te digo.
Безумная, поразительная Джесси.
La delirante y maravillosa Jessie.
Меня влечет какая-то безумная мечта, непреодолимая страсть. Мне никогда не было так хорошо...
Arrebatada por un loco sueño, nunca me sentí tan bien.
Карл сказал, ты плаваешь каждый день, неистово, словно безумная.
Karl dice que nadas todos los días y corres como una loca.
Это безумная, бессмысленная мечта.
Es un sueño demente y sin esperanzas.
Безумная штука
Qué locura
И я раскрыл старинный роман сэра Ланселота Каннинга "Безумная печаль".
El antiguo volumen que había tomado era "Mad Trist", de Launcelot Canning ;
Безумная дама в шляпке!
Shhh-hhh! Hay una loca con un sombrero!
А теперь еще эта безумная идея с футбольной командой...
Y ahora esta locura de presentarte al equipo de fútbol...
Чем она безумная?
¿ Por qué es una locura?
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала. - Сами попросили.
Almirante, ésa fue la cena más breve que he tenido y la mentira más grande que he escuchado.
Даже если она будет кричать как безумная!
Aunque gritara hasta volverse loca.
Какая безумная история!
Qué historia tan absurda.
Старик с бейсбольной битой защищал своего внука, на которого напала безумная толпа.
Anciano con gorra de los Bears, protegiendo a su nieto amenazado por una masa vociferante.
Потом у Энни появилась безумная идея, и она уговорила меня купить ферму.
A Annie se le metió en la cabeza que debíamos comprar una granja.
А как же фильм "Безумная нежность"? - Какая нежность?
¿ No recuerda usted la tanrrelle o de anreus?
- Вы не безумная Мардж Симпсон?
- ¿ No es usted Marge Simpson, la loca?
Это самая безумная идея, которую я когда-либо слышал.
Es lo más loco que he oído en mi vida.
Она такая же безумная, как и ее отец!
Ella está tan loca como el viejo.
У меня есть безумная мечта.
Me ha picado el bicho.
Но, видишь ли, Лиза, у твоей мамы есть безумная идея что азартные игры - это плохо хоть в Библии и говорится, что это хорошо.
Pero, verás... tu madre tiene esta idea loca de que apostar está mal... aunque en la Biblia digan que está bien.
Безумная сила, разящая направо и налево.
Fuerzas extrañas que proceden del norte y del sur.
у меня безумная мысль - вашу маму могут и не посадить в тюрьму.
Tengo el presentimiento de que su madre no irá a la cárcel.
Что за безумная идея!
Pero qué idea tan genial.
Он не сопротивляется командам, не выдвигает мнений, не спорит, и есть еще одна безумная вещь, которую я даже боюсь упоминать.
No se resiste a mis órdenes no ofrece opiniones, no discute lo que se le dice y hay otra cosa, una locura, que ni me atrevo a mencionar.
Она спрашивает что случилось, и что они с ней делали... как им пришла в голову такая безумная идея.
Ella dice lo que le ha pasado y lo que Mr. Natural le ha hecho... - ¿ De dónde has sacado esa idea?
Безумная жизнь Безудержный глас.
Una voz loca.
самая безумная вещь- -
¡ Para!
Какая безумная мысль!
¡ Esto es una locura!
Безумная пусть тебя не смущает, завтра с ней может быть покончено, даже без денег.
Todo puede terminar mañana. Incluso sin dinero.
Это безумная цена.
Es muy caro.
безумие 718
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумные 17
безумный 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумные 17
безумный 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90