English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Безумные

Безумные Çeviri İspanyolca

594 parallel translation
Они все такие же безумные, как шляпники.
Están locos como una cabra.
- Бриллианты и рубины! - И эти безумные слоны!
Y esos blancos elefantes.
Будьте достаточно благоразумны, чтобы отдать дело в наши безумные руки, инспектора и мои.
Es mejor que lo deje en manos de locos como el inspector o yo mismo.
и на полу в спальне девушек... он увидел обезглавленное тело Джулии, а на кровати лежала его любимая Джеральдин... её волосы стали белыми как снег, она бормотала неясные безумные речи.
"y en la cama estaba su adorada Geraldine" con el cabello blanco como la nieve " y los labios murmurando las fantasías de su mente torturada.
Я хочу удостовериться, что мой трос свободен и когда дам команду, тащите меня как безумные.
Quiero ver si están libres las líneas. Y cuando te dé la señal, bucea como si te llevara el diablo.
Откуда у вас эти безумные идеи?
¡ ¿ De dónde sacáis esas estúpidas ideas? !
За все эти разрушительные, безумные годы я видел все, что в силах вынести человек.
Durante esos años de locura y autodestrucción. Creo haber visto todo lo que un hombre puede ver.
- Ты и все твои безумные люди!
- ¡ Calla, estúpido!
Безумные дураки.
¡ Malditos locos!
Я не смогу два часа терпеть твои безумные выходки!
¿ Cómo puedes llevar dos horas haciendo obscenidades?
Это больше, чем мы заработали бы, даже если сложить все наши безумные затеи.
- 10.000 $ por 9 días de trabajo. Más dinero del que sacaríamos jamás con todas nuestras búsquedas.
Эти переходы из Вселенной во Вселенную, безумные разговоры об убийстве существа, которое уничтожит нас, но зачем?
Este salto de un universo al otro esto de un ser un asesino que destruye civilizaciones ¿ cuál es el objetivo?
Мне жаль, Доктор, но я думаю, что эти безумные дети пошли в канализацию,
Lo siento, Doctor, pero creo que esos chicos atolondrados se han ido a las alcantarillas...
Чтобы разобраться со всем до конца, хочу сказать, что больше не собираюсь помогать деньгами на твои безумные экспедиции по всему миру, чтобы доказать твою дикую теорию о происхождении человечества.
Quiero que quede claro, Emmanuel, que no pienso seguir financiando tus ridículas expediciones a los confines del mundo para demostrar tus lunáticas teorías sobre el origen del hombre.
Безумные мечты одиночества.
Sueños insensatos de soledad.
А затем вы обратились друг против друга, как безумные.
Entonces luchasteis ciegamente entre vosotros, como locos, sin conoceros.
Граф Иоганн всегда имел эти безумные идеи.
El Conde Johann siempre tenía estas locas ideas.
Эти безумные феи, они обидели мою сестру.
Estos mariposones locos. Han molestado a mi hermana.
Ну ничего, безумные феи, я с вами разделаюсь!
Oh, mariposones locos, voy a mataros.
Tы когда-то смотрела в ином свете на безумные вещи, видя их нормальными?
¿ Nunca has mirado una locura de otra manera y ha dejado de serlo?
Они безумные.
Están locos.
О, безумные ночи Парижа!
Esto es París. Es de noche, es París.
Нет, на такие безумные подвиги я не способен.
Oh, no me vais a encontrar haciendo una cosa así de loca.
Если гравитация одержит верх, начнутся странные события, еще более безумные, чем у Алисы в Стране Чудес.
Si prevaleciera la gravedad, ocurriría una locura estelar más extraña que cualquier hecho del país de las maravillas.
Я тогда работал с ним впервые. Мы записали ее в студии звукозаписи Джорджа Лукаса в Лукас-Вэлли в Сан-Франциско. Записывали с огромным оркестром и с экстравагантными бразильцами, у которых были безумные ударные инструменты.
Lo grabamos en el estudio de sonido de George Lucas en Lucas Valley, San Francisco, con una orquesta enorme y colaboradores brasilenos muy interesantes que tocaban unos instrumentos de percusion extranisimos.
Худшим был бизнесмен из Будапешта и его безумные фантазии.
El peor fue un empresario de Budapest y sus locuras.
у него были длинные волосы, и безумные идеи, и он не всегда делал то, что другие считали верным.
Llevaba el pelo largo y tenía ideas raras. Y no siempre hacía lo que decían que era correcto.
- Это были безумные времена.
- Era una época loca.
Доктор Райнгольд, скажите мне, они безумные? Безумные?
Doctor Reingold ¿ son dementes?
У тебя самые безумные идеи...
Tienes unas ideas de lo más raras.
- Безумные выходные придется отложить.
- Tendré que posponerlas.
Я бросил безумные попытки конкурировать с Вами в чистоте мысли.
Habría enloquecido intentando competir contigo en pensamiento puro.
Безумные вещи.
Locuras.
Иногда под давлением обстоятельств люди совершают безумные поступки.
Digo, bajo esa clase de presión la gente hace cosas. Digo, no sabes si está bien o mal...
Одна из идей Друзей Тувы - делать безумные вещи, и я подумал, что это достаточно безумно, чтобы Друзья Тувы этим занялись.
Una de las ideas de Amigos de Tuva es hacer locuras y pensé que era lo suficientemente loca para ser un proyecto de Amigos de Tuva
Я иногда вижу её в городе... Она тратит безумные деньги.
A veces la veo por la ciudad, gasta un dineral.
Линг сделает мне прическу, и мы с Рене будем ходить на безумные свидания и парень, который меня ищет.... я найду его.
Ling me peinará. Renee y yo saldremos a buscar chicos. ¿ Y el chico de mis sueños?
Да, слушай, смотри, насчет свадьбы, знаешь, это были безумные времена, и знаешь, может быть что-то вышло из под контроля.
Sí, mira, respecto a la boda... Fue un momento de locura, y quizá las cosas se descontrolaron un poco.
Все эти безумные шутки, которе они осыпают тебя.
Momentos magicos que no se hacen.
Чудаки, психи, экстремисты и безумные крайние это постоянные и неизбежные побочные продукты демократии.
Locos, radicales, extremistas, el elemento lunático. Es el subproducto inevitable de una democracia...
Безумные восьмерки?
¿ Ochos Locos?
Он считал, что наркотики помогают ему проникнуть в подсознание любого, кого он знал и воплотить его самые страшные, безумные кошмары в реальность.
Eh, creía que las drogas lo llevaban al interior de las mentes subconscientes de cualquiera que él conociera transformando al sueño más horrorífico, e irracional de sus pesadillas en realidad.
Эти безумные соседи снова собираются въезжать.
A menos que esa familia bosnia se haya mudado otra vez.
- А почему ты приходишь ко мне... и рассказываешь всякие безумные истории?
- Por qué viene con ese cuento?
Эти безумные гуси... всегда доводили меня до полуобморочного состояния.
Ese ganso chiflado... Siempre me dejaba confuso.
Безумные глаза.
Ojos de loco.
- Среднего роста безумные глаза.
- De estatura mediana ojos alocados.
Но там были такие безумные вечеринки!
Pero había fiestas muy divertidas.
- Ох уж эти безумные ковбои!
Son unos vaqueros medio locos.
Почти безумные.
Casi locos.
Безумные убийцы.
Brutos, Lucas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]