Берега Çeviri İspanyolca
749 parallel translation
Двое палачей вёслами оттолкнут подозреваемую от берега, где у неё не будет поддержки.
Dos verdugos usan remos para mover a la acusada en el agua hacia donde no haga pie.
Когда Ола добрался до другого берега реки, то был поражён открывшимся ему видом.
Cuando Ole alcanza el otro margen del rio, se lleva una sorpresa.
Вы знаете, что население Кокосового берега удвоилось за последнюю неделю? - Да?
Sabía que la población de Cocoanut Beach se ha duplicado desde la semana pasada?
Я могу продать вам три участка у береговой линии... или три водных участка возле берега.
Lo he estado pensando. Ahora, puedo dejar que me compre tres lotes de agua en el frente, o puedo dejarle comprar tres lotes frente al agua.
Эта загадочная история столкновения человека с обитателями морских глубин берет свое начало в королевстве Хетвия - бурном как прибой, который разбивается о его скалистые берега.
Esta extraña historia de hombres y criaturas de las profundidades comienza en el reino de Hetvia - tempestuoso como el oleaje que choca contra su rocosa costa.
Сначала они выбирают место недалеко от берега реки, затем, с помощью своих женщин, родителей и друзей, уничтожают растущие там дикие розы и вереск.
Empiezan por escoger un terreno próximo a la orilla, después con la ayuda de sus mujeres, sus padres y sus amigos, eliminan la vegetación habitual de jaras y de brezos.
Похоже, я только что увидела молочные реки и кисельные берега.
Me pareció ver una fuente de ingresos.
В Касабланке большой корабль отходит от берега...
En Casablanca hay un gran barco que va a zarpar...
Зато в детстве мы часто швыряли с берега камни в пароходы.
Has estado en el Danubio? Claro que has estado.
Так гласила старая корнуоллская молитва в начала 19 века в том беззаконном районе Англии до появления Британской береговой охраны тогда там промышляли разбойники – контрабандисты, которые ради наживы специально планировали крушение кораблей, заманивая их на губительные рифы дикового корнуоллского берега.
Así rezaba una antigua plegaria de principios del siglo XIX en aquel remoto rincón de Inglaterra antes de la creación del servicio de guardacostas británico. Había bandas que planeaban deliberadamente los naufragios guiando las naves hacia un destino fatal contra las rocas de la salvaje costa con el objeto de saquearlas.
На противоположном побережье, в полумиле от берега.
Del otro lado de la isla, a casi un kilómetro de la costa.
Когда лодка отплыла достаточное расстояние от берега, я взял нож, и пробил дно лодки в нескольких местах.
Cuando el barco estaba a una distancia prudencial, tome un palo y lo ensarté una y otra vez en las maderas del casco. Había abierto las válvulas de cierre y el agua empezó a entrar.
Около 180 метров от берега.
Están a 200 metros de la costa.
Текст оставляем, только убираем строчку о прогулке вдоль берега.
Proceda con esa copia... pero elimine la línea sobre bordear la costa de Florida.
А что если после отплытия ты бы увидел человека в маленькой лодке милях в пяти от берега? Ты бы взял его на борт?
Pero si ya ha zarpado y ve a un hombre en un bote, a 5 millas de la costa, tendrá que recogerle, ¿ no?
Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
Y entonces contemplad la ciudad bailando en la inconstante neblina a su debido momento para Harfleur
Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит ; И пусть отныне меч войны кровавый
a fin de que los reinos rivales de Francia y de Inglaterra, cuyas orillas mismas mueren de deseo por llevarse la dicha una a la otra, puedan ver cesar su odio, para que nunca la guerra esgrima su espada sangrienta
Мы вернёмся вечером, и вряд ли отойдём от берега дальше, чем на 30 миль.
Volvemos esta noche. No nos alejaremos más de 48 kilómetros.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга. Примерно 3 км от пункта.
Sube por la costa de Anguilla a tres kilómetros de la punta.
- Лодка встретит вас там, недалеко от берега.
- Allí puede esperarlo un bote.
Они назвали их "Берега с приведениями".
Las llaman "Las Tierras Encantadas,"
Драгонхед? В полутора милях от берега. Почему ты спрашиваешь?
Está a una milla y media de la costa. ¿ Por qué?
... и наши лодки могут плавать только вдоль берега.
Sí, abuelo, Dios nos lo dio, este poco de mar y estas rocas... y estas barcas que no pueden alejarse mucho.
Камни с берега озера.
Piedras de la orilla del lago.
Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега
Por eso sus habitantes mantienen la tradicional costumbre, de celebrar sus bodas con un viaje nupcial, a una isla paradisíaca... situada a una milla de la costa.
Мы брели вдоль берега, слегка опьяненные тем смутным волнением, какое вызывают такие волшебные вечера. И мы молчали, завороженные живой прохладой этой чарующей ночи.
Un día fuimos los tres al bosque, andábamos en silencio, sintiendo el frescor del río que parecía penetrar en el cuerpo, empaparlo, bañar el espíritu, y colmarlo de felicidad.
Кони, я оттолкну тебя от берега.
Ya se le pasará. ¡ Connie! ¡ No te pongas así!
"Настоящее умиротворение наступает за 1000 миль от берега".
"La auténtica paz de Dios empieza en cualquier punto a mil millas de la costa más próxima".
Но с берега не уходите.
Quédense en la playa.
Нам нельзя уходить с берега.
Ned, se supone que no debemos abandonar la playa.
Вы ушли с берега, потому что хотели сбежать.
Dejo la playa para huir.
Когда корабль будет в десяти милях от берега, она узнает, что меня там нет.
Cuando el barco esté a unas millas, descubrirá que no estoy a bordo.
Ваш коллега с того берега тоже выполнял свои обязанности.
Su compañero también cumplió con su deber.
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Srta. Gravely, ¿ qué diria si le dijera que sólo fui el capitán de un remolcador en el rio East y que nunca me alejé a más de 2 Km de la costa?
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Gracioso soberano, sobre la costa oeste avanza una flota formidable. A la ribera acuden dudosos amigos de corazón incierto, no resueltos a impedir el desembarco.
По приказу военных переправа с одного берега Иртыша на другой приостановлена до получения новых распоряжений.
Por orden de la autoridad militar queda suspendido el paso de una orilla a otra hasta nuevo aviso.
А если мы не достигнем берега, паром уничтожится сам собой. Все ведет к одному и тому же.
- Y si no llegamos, es que la barcaza se habrá estropeado en marcha, será lo mismo.
В ту ночь приплыли римляне на наши берега.
" Esa noche los romanos desembarcaron en nuestra costa.
Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся.
Me salvé, pero me separé de los demás.
Чума идет вниз вдоль берега.
La peste lleva esa ruta, hacia la costa.
Похоже, все основные новости политической жизни этой недели на выходные переместились на пляжи... и берега рек.
Siempre fue... mucho más brillante, inteligente que yo. Las mujeres lo notan. Para ellas, él es un artista.
Риджес и я донесем его до берега, даже если это последнее, что мы сделаем.
Rhidges y yo lo llevaremos a la playa como sea.
огда викинги отправл € лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега. ќни ограничивались ночными вылазками.
Cuando los vikingos zarpaban dispuestos a saquear Inglaterra, jamás perdían de vista la costa, y sus ataques se limitaban a rápidas incursiones nocturnas.
Ты никогда не уходил так далеко от берега.
Nunca hemos llegado tan lejos.
С берега она кажется такой маленькой, а вблизи напоминает крейсер или истребитель.
Parecía pequeño desde la playa, pero cuando estás a bordo, parece un crucero o un destructor.
Мы ударим клином с берега, чтобы рассредоточить их силы.
Los atacaremos en la costa y dispersaremos sus fuerzas.
Ясно, что вдоль берега мы не пойдем.
Tenemos que evitar la costa.
Если он не заработает, нам придется плыть до берега.
Si no funciona tendrá que nadar.
Тут мостик, с берега на понтон.
Hay un puente en el pontón.
С берега его не увидишь.
No puedes verlo desde tierra.
Кто были эти люди, которых мы встретили у берега? Местные дети, искали своих друзей.
¿ Quienes eran esos entrometidos que vimos en el agua?
берегите себя 625
береги себя 1904
береги её 44
береги ее 28
берег 25
берегись 1818
береги его 57
берегитесь 289
береги голову 61
береговая охрана 62
береги себя 1904
береги её 44
береги ее 28
берег 25
берегись 1818
береги его 57
берегитесь 289
береги голову 61
береговая охрана 62