Была когда Çeviri İspanyolca
13,465 parallel translation
Вы не помните, что убегали из особняка в ту же ночь, когда была убита Эмили Синклер?
¿ No recuerda salir corriendo de la mansión la misma noche que Emily Sinclair fue asesinada?
Ты была с ним, когда навещала меня?
que estaban con él cuando me visitaste?
Итак, Джейн, впервые попав в Филлори, была одна, когда на неё напал убийца из клана Лориан.
Sí, Jane, estaba sola en Fillory por primera vez cuando la atacó un asesino de Lorian.
Я тоже так думала, поэтому удивилась, когда Адам Гулд сказал мне, что, по сведению его источников, это была ваша заслуга.
Fue lo que pensé. Por eso me sorprendió que Adam Gould me dijera que le informaron que tú merecías todo el crédito.
Я лишь знаю, что она была жива, когда её забрала Чавез...
Todo lo que sé es que estaba viva cuando Chavez se la llevó, pero...
Когда мы вышли, там была только она, так что...
Quiero decir, ella era la única allí afuera cuando salimos, así que...
Когда то она была Джульеттой.
Solía ser Juliette.
Когда-то была?
¿ Solía?
Ты знаешь, когда ты была в моей голове, я мог видеть твои воспоминания.
Sabes, cuando estabas en mi cabeza, pude ver cosas de ti también.
Ты была там, когда умер твой муж?
¿ Estabas presente cuando tu esposo murió?
Однако, когда мы встречались в Пентиллионе на вашей одежде была кошачья шерсть как минимум с дюжины разных шкур.
Sin embargo, cuando nos conocimos en Pentillion el otro día, Ha tenido, um... que tenía el pelo de gato en usted de al menos una docena de fuentes diferentes.
Возможно он попал под перекрестный огонь, когда Сабина была застрелена.
Es posible que quedó atrapado en el fuego cruzado cuando Sabina fue abatido a tiros.
Она была там, когда Пералес убил террориста, но, кажется, это никак на нее не повлияло.
Estaba allí cuando Perales acabó con el terrorista, pero no parece que le haya impactado.
Это была неделя, когда понимаешь, что это не карьера... а жизнь.
Es esa semana cuando la realidad impone que no es una carrera... es una vida.
Была ли она твоей подругой, когда заставила лечь с конюшим?
¿ Fue tu amiga cuando te obligó a yacer bajo el mozo de cuadra?
Когда я была Ведьмой, чудовищные ритуалы – наша тема.
Cuando era Hexenbiest, los rituales extraños era algo nuestro.
Я знаю, что ты была расстроена, но сейчас в твоих силах сделать правильный выбор, прекратить все это раз и навсегда. Когда она начала?
Sé que ha sido triste pero en este momento puedes tomar la decisión correcta y no dejar que esto vaya a más. ¿ Cuándo empezó?
- Нет. У вас когда-нибудь была мысль покончить с собой?
¿ Alguna vez ha contemplado quitarse la vida?
Когда это случилось, она была жива.
Estaba viva cuando sucedió.
Но она уже была мертва на тот момент, когда были нанесены внутренние вагинальные повреждения..
Ya estaba muerta, sin embargo, cuando el vaginal interna fueron infligidas lesiones.
В ночь, когда убили Аурелию Петрович, я была в театре Олдэм вместе с Джойс, на "Шоу ужасов Рокки Хоррора", разодетая, как идиотка
La noche Aurelia Petrovic fue asesinado, esto es, hace cinco meses, Estaba en Oldham El Coliseo de Joyce vestido como un pillock para el Rocky Horror Show!
В ходе обхода нашелся свидетель, утверждающий, что он видел белый фургон в том районе примерно в то время, когда была убита Ана.
También tenemos un testigo de una casa por casa informar al ver una camioneta blanca en la zona todo el tiempo de Ana fue asesinada.
И она была просто счастлива, когда смогла установить, что та женщина - Вики Флеминг.
Y ella estaba encantada en pedazos cuando hizo esa conexión con la mujer Vicky Fleming.
Просто сказал, что она была увлечена им и что она не знала, какой он на самом деле, но я кое-что заметил. Это начинается, когда он возвращается из школы. Именно тогда у него появляются новые мысли, новые вопросы, будто кто-то подаёт ему эти идеи.
Sólo que ella estaba encaprichada... y que no sabía realmente cómo era él, pero lo que me sorprende... es que cuando vuelve de la escuela... es cuando vuelve con algo nuevo, una nueva pregunta, como si alguien pusiera ideas en su cabeza.
Вмятина была, когда вы его арестовывали?
Cómo fue que cuando lo detuvieron?
Когда Эллиота арестовали, при нем была эта фотокамера?
Hizo Elliott tiene esa cámara en él cuando fue arrestado?
Она была в театре, когда Питер был убит.
Ya estaba en el Kings Theater en el momento de la muerte.
Я знал, что она была беременна тобой, когда сбежала от Валентина.
Yo sabía que estaba embarazada de ti, cuando huyó de Valentine.
Лидия была прямо тут, когда мы говорили о Рагноре Фелле.
Lydia estaba ahí cuando hablamos sobre Ragnor Fell.
Мы думаем, у него была фуга, когда он напал на тебя.
Creemos que estaba en un estado postictal cuando te atacó.
И ты можешь простить Блэйк, за то, что она была там, когда неверное решение стоило тебе мужа.
Para que puedas perdonar a Blake por estar en esa habitación cuando una mala decisión te costó a tu marido.
Она должна была рассказать мне больше, когда я приду в театр, но я пришла на пару часов позже, её там не было, вот я и ушла.
Me iba a contar más cuando llegara al teatro, pero llegué un par de horas tarde y ella no estaba allí, así que me fui.
Видите ли, Робин была без сознания, когда я ее спас.
Verás, Robyn estaba inconsciente cuando la salvé.
Когда я подъехал, она уже была в безопасности и без сознания, и нога была перевязана шарфом.
En el momento en que llegué allí, ya estaba a salvo y desmayada, y la bufanda estaba en su pierna como torniquete.
Когда мама была больна, я пообещала позаботиться о тебе.
Cuando mamá estaba enferma, me hizo prometer que cuidaría de ti.
Когда вернутся Пол Дэниел, мы поднимем тост за то, чтоб земля была ему пухом.
Cuando vuelva Paul Daniel, brindaremos y y lo enviaremos a seguir su camino. - ¡ Se ha ido!
Помню время, когда ты уже была совершенством.
Recuerdo un tiempo en la que ya eras perfecta. Para mí, quiero decir.
Когда ты была во 2 классе, ты случайно выпила отцовское пиво и врезалась в дверь.
Cuando estabas en segundo grado, accidentalmente tomaste la cerveza de papá y te estrellaste con la puerta corrediza.
Когда я была маленькой, родители часто меняли партнёров.
Cuando yo era niña, a mis padres les gustaba jugar a la ruleta de parejas.
Первый раз, когда я спал с Адалиндой, я думал, что она Джульетта, а когда я спал с Адалиндой следующий раз, то это действительно была Джульетта, а в этот раз я был с матерью своего сына.
La primera vez que me acosté con Adalind Me pareció que era Juliette, y cuando me acosté con Adalind la otra vez, que en realidad era Juliette, y esta vez fue con la madre de mi hijo.
Представь, земля по которой мы идём, когда-то была полита кровью этих несчастных.
Imagínese, el suelo estamos caminando fue una vez empapado con la sangre de estos pobres desgraciados.
Когда мы ее нашли, она была едва в сознании, но хорошо отреагировала на антидот.
Cuando la encontramos, estaba apenas consciente, Pero ella está respondiendo bien al antiveneno.
Вы хотите сказать, что случайно появились здесь и предлагаете мне уехать в США, в тот же самый, когда президент Острова была убита?
Así que usted solo se presenta y me dice que debo irme a los Estados Unidos, ¿ en el mismo día que la presidenta Ostrova es asesinada?
Понимаешь, помогая мне, Генри, ты можешь вернуть своей мамочке ее чистую душу, которая у нее когда-то была.
Ayudándome, Henry... tu querida mami sería el alma pura que una vez fue.
Эми была на станции, когда движение поездов было перекрыто из-за пожара на линии.
Justo después de que Amy llegara, el servicio de esa línea fue interrumpido por un incendio en la vía.
Гильотина когда-то была инструментом правосудия.
Las guillotines fueron consideradas instrumentos de justicia.
Вот только Эми была у входной двери, когда ее телефон пропал.
Excepto porque Amy estaba frente a su puerta cuando la señal desapareció.
Это неправда КОгда я была ребенком он спас меня от смерти
Cuando era una niña, me arrancó de los brazos de la muerte.
Я знаю, что ты была разочарована, когда я взяла тебя на семинар по пиару, и там не было петушиных боев.
Sé que te llevaste una decepción cuando te llevé al seminario de RRPP y no había peleas de gallos.
Знаешь, был момент, когда я была...
¿ Sabes? , hubo un tiempo en que...
Она была моего возраста, когда родила меня.
Tenía casi mi edad cuando me tuvo.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159