English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда ты вернёшься домой

Когда ты вернёшься домой Çeviri İspanyolca

170 parallel translation
Не знаю, когда ты вернёшься домой.
No sé cuándo volverás a tu casa.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Me escribiste que cuando llegaras a casa nos casaríamos.
Когда ты вернёшься домой? Вернее, в США?
¿ Por qué no vuelves a EE.UU.?
Шарлотта, я сейчас не один, поговорим, когда ты вернёшься домой.
No estoy solo, no puedo hablar ahora, hablaremos en casa.
Ооо. Фрэн. " Я скучаю по тебе. Когда ты вернёшься домой?
Fran. " Te echo de menos. ¿ Cuándo vuelves?
Когда ты вернёшься домой, пап?
" ¿ Cuándo volverás a casa, papá?
Когда ты вернёшься домой?
¿ Cuándo vendrás a casa?
Когда ты вернёшься домой?
¿ Cuándo vas a volver a casa?
Ну ещё бы. Ведь сегодня вечером, когда ты вернёшься домой, Я буду ждать тебя прямо вот здесь, и это будет самая потрясающая и сумасшедшая ночь за всю твою жизнь.
Bueno, deberías estarlo, porque esta noche cuando llegues a casa, voy a estar esperándote aquí, y será la noche más fantástica, y loca que has tenido.
Когда ты вернёшься домой, дом будет полон цветов.
Cuando llegues a casa, estará llena de flores.
Возможно, ты изменишь свое мнение, когда вернешься домой. Но пока пусть все идет, как идет.
Muy bien, posiblemente cambies de idea cuando regreses a casa pero, mientras tanto, lo intentaremos.
- Когда ты вернёшься домой, дорогой?
- ¿ A qué hora volverás a casa?
А я ждала, когда ты вернешься домой, чтобы рассказать тебе замечательную новость!
Y aquí estaba yo, esperando que volvieras a casa para darte buenas noticias.
Ты тоже разлюбишь мир, когда вернешься домой.
Y a ti te ha dejado de divertir, y hasta vuelves a casa.
Когда ты вернешься домой?
¿ Cuándo regresarás a casa?
Но когда ты вернешься через 6 месяцев домой героем, возможно, она позволит тебе дотронуться до нее еще раз.
Pero cuando vuelvas dentro de 6 meses, serás un héroe. Y tal vez te deje tocarle el madrigal.
- Припомни, как ты пахнешь когда только вернёшься домой после купания?
¿ Sabes cómo hueles cuando vuelves a casa de la playa?
Когда война кончится, ты вернешься домой, сержант?
Cuando termine esta guerra ¿ volverá usted a casa, Sargento?
- Когда ты вернешься домой?
- ¿ Cuándo vas a regresar?
Когда все кончится, ты вернешься домой... будешь катать Карлу и ребенка в своем бежевом вольво.
Cuando esto acabe, tu volveras a casa, volviendo loca a Carla y a tu bebe en tu volvo crema.
Я не могу объяснить ему, где ты когда вернёшься домой, если вернёшься. - Хелена.
Ni siquiera puedo empezar a decirle dónde estás... y cuándo volverás a casa, si alguna vez vuelves a casa.
Ты наверное сейчас летишь в самолете, поэтому услышишь это, когда вернешься домой.
Sé que estarás volando en este momento y oirás esto cuando llegues a casa.
И чем ты займешься первым делом, когда вернешься домой?
Así que, ¿ qué es lo primero que hará al volver?
Тот день, когда ты принесёшь это чувство сюда, станет днём когда ты не вернёшься домой.
El día que traigas a tu señora a la oficina no vuelves a casa.
Ты когда-нибудь вернешься домой?
¿ Alguna vez volverás a casa?
Ты же говорил, что вернешься домой, когда купишь рыбацкую лодку...
Dices que quieres ir a casa con un bote de pesca.
Когда ты вернешься домой?
- ¿ Cuándo vas a venir a casa?
Мне уже снится по ночам, как перед нашим домом появляется красная машина, когда ты не вернешься домой. - Прости.
Sigo teniendo ese sueño sobre el auto rojo que se detiene frente a la casa cuando no vienes.
- Когда ты вернешься домой?
- Cuándo volverás?
Ах, да Крис. Твой костюм будет готов когда ты вернешься домой.
Chris, tendré tu disfraz listo para cuando vuelvas.
Когда ты вернешься домой?
¿ Cuándo volverás a casa?
Ненавижу! Ты разбил мою машину, и когда ты вернешься домой, я тебя убью!
Arruinaste mi auto, y cuando llegues a casa, ¡ te voy a matar!
Когда все это закончится, ты вернешься с нами домой.
Cuando todo esto acabe, vendrás a casa con nosotros.
Я получила особняк. и ты получишь свой велосипед обратно когда придешь в себя и вернешься обратно к себе домой.
Me quedé con la casa, y tú recuperarás tu bicicleta... cuando recuperes tu cordura y regreses a casa.
А когда вернёшься домой, и мы опять будем забирать почту, мне будет приятно если ты... просто посмотришь на меня.
Pero cuando vuelvas a tu casa y nos crucemos cuando estamos recogiendo nuestro correo realmente apreciaría que tú me miraras.
Ожидая когда ты закончишь медицинский институт, ожидая, когда ты ночью вернешься домой, ожидая, когда ты уйдешь от той... женщины.
- Gasté mi vida esperando, esperando que terminaras la escuela de medicina, esperando que llegaras a casa por la noche, esperando que dejaras a esa... mujer.
Когда ты вернешься домой?
¿ Cuando vuelvas a casa?
Я думаю, у тебя будет множество предложений на выбор, когда ты вернешься домой.
Creo que vas a tener que digerir múltiples ofertas cuando regreses.
Почему бы не поговорить об этом, когда ты вернешься домой?
¿ Por qué no hablamos de esto cuando llegues a casa?
Ты увидишь его, когда вернешься домой.
Wrenn no es lo que aparenta.
Она сказала, что перезвонит, когда доберётся домой. Ты не вернешься? "
Dice que te llamará cuando vuelva a la casa.
Ну, тогда ты можешь вернуть эти вещи, когда вернешься домой.
Podrás darles todo cuando vuelvas a casa.
Но я как раз упакую вещи ко времени, когда ты вернешься домой.
Pero para cuando llegues, tendré todo empacado.
- Когда ты вернешься домой?
– ¿ Cuándo regresarás?
Я смотрела в окно неделями, ждала, когда же ты вернешься домой.
Miré por la ventana durante semanas esperando a que volvieras a casa.
Когда ты вернешься домой, я тебя умоляю :
Ahora vete a casa y vida tranquila.
Сын, когда ты вернешься домой?
Entonces, ¿ cuando tienes pensado regresar a casa, Nathan?
Ты была занята и я должен был принять серьезное родительское решение. и после того, как я принял его. Я не видел необходимости ждать, чтобы обсудить это с тобой, когда ты вернешься домой
Estabas de reunión en reunión y yo debía tomar una decisión, como padre y una vez tomada, no creí que hubiera motivo para debatir sobre eso, antes de que regresaras a casa.
Я буду знать, куда ты идешь, с кем ты идешь и когда ты вернешься домой.
Quiero saber a dónde vas con quién vas, y cuándo regresas.
Спасибо. Когда ты вернешься домой?
Gracias.
- Когда ты вернешься домой, папа?
- ¿ Cuándo volverás a casa, papá?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]