English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Когда он вернется

Когда он вернется Çeviri İspanyolca

793 parallel translation
Ну ладно, ладно, мы все еще весело посмеемся, когда он вернется.
Todos nos reiremos a lo grande cuando regrese.
Подождем Пьеро, а когда он вернется, ты сможешь уйти.
- Estamos esperando a Pierrot. - Te irás cuando él vuelva. - Escucha, Pepe
Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество. Если вернется.
Quizá a su regreso no lo apruebe.
Это будет приятным сюрпризом для принца Джона, когда он вернется.
Será una agradable sorpresa para el Príncipe Juan a su regreso.
Помнишь, я говорила, что мы с Павловым поженимся... когда он вернется с маневров?
Sabes que te conté que Pavlov y yo vamos a casarnos... cuando él regrese de las maniobras.
Когда он вернется, то найдет свои вещи на крыльце.
Cuando vuelva, sus pertenencias estarán en la puerta de entrada.
Когда он вернется?
¿ Cuándo volverá?
- Когда он вернется?
¿ Cuándo vuelve?
Ему что-нибудь передать, когда он вернется?
¿ Algún mensaje para él?
Когда он вернется?
¿ Cuando volverá?
Когда он вернется домой?
- ¿ Cuándo volverá a casa?
Когда он вернется, передай ему кое-что, ладно?
Cuando llegue, dale un mensaje, ¿ sí?
О, хорошо, слушай. Когда он вернется, скажи ему, что я узнал где живет Гарзах.
Cuando regrese dile que encontré a Garzah.
- Когда он вернется?
- ¿ Cuándo vuelve?
Тогда скажите ему об этом, когда он вернется.
Entonces, ¿ se lo dirá cuando vuelva, por favor?
Попросите мистера Старки зайти сюда, когда он вернется.
¿ Quiere decirle al Sr. Starkey que se quede ahí cuando vuelva?
Твоего мужа сейчас нет, но когда он вернется, оставлять ему вот так письмо...
Tu marido ahora no está, díselo cuando vuelva, pero dejarle una carta así...
- Когда он вернется?
- ¿ Cuándo volverá?
Позвоним ему, когда он вернется домой.
Lo llamaremos a su casa.
Я не знаю, когда он вернется.
No sé cuándo volverá.
Бьюсь об заклад, когда он вернется, заставит нас рыть окопы.
Apuesto a que, cuando vuelva, nos hará cavar más trincheras. Sí.
Один из нас должен быть здесь, когда он вернется.
No lo sé. Uno debe quedarse, por si vuelve.
Вы не будете, потому что вас не будет здесь, когда он вернется.
Usted no, porque usted no estará aquí cuando él vuelva.
Когда он вернется?
¿ Cuándo él regresa?
Он вернётся когда-нибудь.
Si le explicamos la situación tarde o temprano regresará
Сделай это, когда он вернётся. Прогони его.
Hazlo cuando vuelva, y échalo de aquí.
Когда Опит вернется, скажешь ему, что тип, которого я порезал, искал Опита, чтобы дать ему пять баксов, если он заложит того, кто это сделал.
Cuando Spit regrese, dile esto ¡ que el hombre al que herí vino aquí a buscarlo para darle cinco dólares por delatar al que lo hirió.
Получит он у меня, когда вернётся домой.
Espera a que coja a ese bobalicón cuando llegue a casa.
Он никогда не вернется, я убил его, когда рассказал тебе про Ребекку.
Y no volverá nunca. La maté cuando te conté lo de Rebecca.
Возможно если бы какая-нибудь, очень привлекательная, молодая особа пригласила вечером мистера Эллиота на свидание и задержала бы его после отбоя... мы бы пригласили профессора Эванса подежурить у ворот чтобы исключить его, когда он вернётся.
Quizás... si alguna persona joven muy atractiva... arreglara una cita con el sr. Elliott esta noche... y lograra mantenerlo fuera después de la hora, podríamos prepararnos para que el profesor Evans este en la puerta... para expulsarlo cuando regrese.
Он говорил, когда вернется?
¿ Dijo si vendría aquí?
Но если когда-либо нам понадобится его помощь, он вернется.
Pero si alguna vez le necesitamos, volverá.
- Когда он вернётся?
¿ Sabe cuándo volverá?
Когда он возвращается на ланч... если конечно вернётся. Я устрою, чтобы последнюю дозу добавили ему в пищу.
Cuando regrese para almorzar... si es que regresa... ordenaré que echen la dosis final en su comida.
Положи их в свой рюкзак - пусть он найдет их, когда вернется.
Ponlos en su morral para cuando regrese.
Так что теперь, когда он за ними вернется, тебя там просто не будет, так?
Y cuando regresó, ya no te encontró, ¿ no es así?
А он не сказал, когда вернется?
¿ Ha dicho cuándo volvería?
Вы не знаете, когда он вернётся?
¿ Y no sabe cuando volverá? No.
- Это, твоя личная, жизненная драма. - Расскажешь, Мацисту, когда он, вернётся.
El drama de tu vida se lo puedes contar a Maciste cuando vuelva.
Конечно. Когда Лоуренс получит своё, и он вернётся.
Cuando él obtenga lo que quiere, también se irá.
Когда он вернётся?
¿ Cuándo vuelve?
А ты правда думаешь, что он когда-нибудь вернется?
¿ Estás seguro de que estará fuera poco tiempo, de que volverá?
Я так ждала дня, когда он вернётся.
Anhelaba tanto el día de su regreso.
Неизвестно, будешь ли ты любить его, когда он вернётся.
Si a su regreso aún le amas, ya verás
Когда он вернётся?
¿ Cuándo volverá?
Вот что я скажу : когда он вернётся, я кое-что попробую сделать, чтобы ни случилось, не говори ни слова.
Te diré lo que haremos. Cuando llegue de nuevo, voy a intentar algo, así que pase lo que pase, no digas una palabra. ¡ Nada!
Знаете, что он вас убьёт, когда вернется.
- Mi acompañante tiene muy mal carácter.
Он вернется, когда он родится.
Volverá cuando nazca.
Но он же сказал Матье, что не знает, когда вернется.
Pero Elías le dijo a Mathieu que no sabía cuándo volvería.
Так когда он вернется? Я сказала - неважно.
Dije que no importa.
- Он не сказал, когда вернется?
- Oh... ¿ Y sabe cuándo volverá?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]