Когда ты приедешь Çeviri İspanyolca
154 parallel translation
Когда ты приедешь?
¿ Cuándo vendrás?
Когда ты приедешь, ты будешь бесплатно посещать женщин.
Cuando llegues, te sobrará tiempo para dedicar a las mujeres.
Когда ты приедешь в Лондон Спросишь обо мне в "Голове Сарацина".
Cuando llegues a Londres, pregunta por mí en La Cabeza del Sarraceno.
Когда ты приедешь домой, Фрэнк?
¿ Cuándo vuelves a casa, Frank?
Прямо сейчас пойду, сделаю себе завивку, так что я буду выглядеть прелестно, когда ты приедешь.
Voy a hacerme una permanente para estar guapa cuando vengas.
Когда ты приедешь домой?
¿ Cuando vuelves a casa?
Когда ты приедешь, милый?
- ¿ Cuándo regresarás, cariño?
Когда ты приедешь?
¿ Cuándo vienes?
Когда ты приедешь?
¿ Cuándo regresarás?
Чем ты занималась, как ты выглядишь, когда ты приедешь...
dónde vivías en Londres, qué hacías, qué aspecto tenías, cuándo vendrías.
Когда ты приедешь?
¿ Cuándo te veo?
Да, она будет там, когда ты приедешь.
Estará allá cuando llegues. Se viene con nosotros.
Не понимаю. А когда ты приедешь?
¿ Cuándo vas a venir tú?
Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
Un bicho raro, como tú, que te obliga a conducir con una pistola apuntándote, sin saber adónde vas... ni lo que puede suceder en cualquier momento.
Когда ты приедешь, мама?
¿ Cuándo vas a venir, mamá?
когда ты приедешь, дорогая?
"¿ Cuándo vas a venir, chérie?".
Знаешь, сынок, много людей из воскресной школы спрашивали меня, когда ты приедешь с концертом
"Sabes hijo, en la escuela dominical mucha gente me pregunta cuándo vas a actuar en la zona."
Кстати, когда ты приедешь, я попрошу тебя о небольшом одолжении.
- Hay algo que quiero que hagas. - ¿ Qué tipo de "algo"?
Я скажу тебе, когда ты приедешь.
Algo para ayudar a tu tía.
Твоя мать уже будет спать, когда ты приедешь к ней, прояви хоть каплю здравого смысла.
Tu madre ya estará en cama cuando llegues. Sé más sensata.
Сейчас 5 утра. Когда ты приедешь?
¿ A qué hora volverás?
Когда ты приедешь? Да?
¿ Cuándo vendréis?
Итак, когда ты приедешь домой?
Bueno, ¿ cuándo vienes a casa?
Мне нужна твоя помощь, когда ты приедешь?
Necesito su ayuda. ¿ Vendrá?
Когда ты приедешь туда, я хотела бы, чтобы ты вел дневник. Просто записывай свои ощущения.
Mientras estés aquí, quiero que tengas un diario, escribe tus sentimientos.
Мама, я опаздываю в школу, когда ты приедешь?
Mamá, se me hace tarde para el colegio, ¿ cuándo puedes venir?
Чтобы у тебя было здесь что-то своё, когда ты приедешь.
Para que puedas tener tu propio espacio cuando nos visites.
Бабушка хочет знать, когда ты приедешь.
La abuela pregunta cuándo vendrás.
А вот когда ты приедешь домой на рождественские каникулы, можешь надрать мне задницу, если пожелаешь, но сейчас я хочу, чтобы мы все были осторожней на поворотах. Мы договорились?
Ahora tú regresa a la escuela mañana, regresa para las vacaciones de Navidad y moléstame si quieres, pero en este momento, quiero el beneficio de la duda todo el tiempo.
Жаль, меня там не будет, когда ты приедешь.
Una lastima No poder estár ahí cuando aparescas.
Когда ты приедешь домой?
¿ Cuándo vuelves?
Когда ты приедешь домой в эти выходные?
Entonces, ¿ cuándo vienes a casa? ¿ este fin de semana?
- Ты - к Норфолку, - ты к Солсбери спеши ; когда приедешь...
Corred a Salisbury, y cuando estéis allí...
Возьмешь их с собой, когда приедешь ко мне, потому что я хочу, чтобы ты приехала ко мне как можно скорее.
Y lo antes posible.
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Cuando hemos llamado a la abuela, le ha hecho mucha ilusión... que estés con ella unos días... y está planeando un montón de cosas divertidas para hacer.
Если бы я только могла понять тебя. Ты когда-нибудь приедешь снова?
Si te he entendido bien ¿ vendrás a visitarnos?
когда же ты приедешь, дорогая?
¿ Cuándo vas a venir, chérie?
Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом.
No sabía con exactitud a qué hora llegabas, porque no has tenido la delicadeza de llamarme para decírmelo.
Когда приедешь ты в Ужицу?
¿ Cuándo vendrás a Uzice?
Я так долго ждала - когда же ты приедешь за мной... в которой прошла моя жизнь... и проживу счастливую жизнь на Марсе!
Estuve esperando mucho tiempo para que me recogieras... Y ahora finalmente puedo escapar de la vida que tenía aquí... Puedo vivir feliz en Marte...
Ты приедешь ко мне, если сможешь когда ты будешь готов.
Porque si puedes, vendrás a mí en el momento correcto.
Когда ты домой приедешь?
¿ Cuándo vendrás a casa?
Скажи нам, когда ты приедешь.
Decinos cuándo vas a volver
Когда приедешь в провинцию, ты сможешь там остановиться
Así cuando vengas a las provincias, tendrás donde dormir.
Когда ты завтра приедешь домой мы с тобой пойдем на игру Визардс-Никс, первый ряд!
No. No. cuando llegues mañana en la noche tú y yo estaremos en el juego de los Knicks, ¡ a nivel de cancha!
Я сказал, что ты возьмешь нас на водопады, когда приедешь следующий раз. Лет через 12.
Pasarán otros 12 años antes de que nos vuelvas a llevar a las cascadas.
- Когда ты приедешь домой?
- ¿ Cuándo irás a casa?
Она просто сдалась, когда узнала, что ты не приедешь.
Se dejó ir cuando escuchó que no vendrías.
Когда ты приедешь ко мне?
¿ Cuándo vas a venir?
Когда ты за ним приедешь?
Bien. ¿ Cuando vendrás a recogerla?
Итак, если ты когда-нибудь приедешь в Алабаму.
Así que si un día vienen a Alabama,
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты рядом 143
когда ты родился 91