Когда ты умрёшь Çeviri İspanyolca
206 parallel translation
Ну, когда ты умрёшь, и если ты был достаточно важен... Это я уже прошёл.
Cuando te mueres... si eres alguien importante.
Когда ты умрёшь, я пойду на твои похороны.
Cuando se muera, iré a su entierro
Но теперь, когда ты умрёшь, я не смогу похоронить тебя рядом с матерью.
Pero, cuando tú mueras no podré enterrar tu cadáver junto al suyo.
Ты передашь эту удачу твоему сыну, когда ты умрёшь,
Pero le legarás la suerte a tu hijo... cuando mueras.
Когда ты умрёшь?
¿ Cuándo hayas muerto?
Когда ты умрёшь, можно я его дочке подарю?
Cuando mueras, ¿ se lo puedo dar a mi hija?
Казнь - довольно забавная вещь. Знаешь день, когда ты умрёшь.
Eso es lo curioso de esta partida... saber la fecha en que vas a morir.
Тогда значит, когда ты умрёшь, то останешься один на кладбище, и мы больше никогда не увидимся
Entonces cuando mueras terminaras solo en el cementerio y nunca más nos volveremos a ver.
Самое грусное, что когда ты умрёшь, никто не узнает, что ты был гением.
Podrías morir y nadie sabría que eres un genio.
Ты умрешь от холода, когда пойдет снег.
Morirás de frío cuando lleguen las nieves.
Ты будешь думать обо мне, когда умрешь?
- ¿ Pensarás en mí si mueres? - Sí.
Теперь не пугайся, дитя. ты умрешь, только когда я скажу, и ни секундой раньше.
Ahora, no te asustes, hija, vas a morir cuando yo lo diga, y no un momento antes.
Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь.
Pero aunque se quede aquí, algún día morirá.
И знаешь, что потом будет, когда ты умрешь?
¿ Sabes qué pasará después de que mueras?
Когда твоя кровь заполнит колбу до этого уровня, Ты умрешь.
Cuando tu sangre llegue a la linea de este frasco, morirás.
Ух ты? Когда ты умрешь я даже продам твое тело больнице.
Cuando te mueras, sería capaz de vender tu cadáver al hospital.
— Что ты будешь делать когда умрёшь?
- ¿ Y cuándo te morirás? - No lo sé.
Когда я вернусь, ты умрёшь.
¡ Cuando vuelva, eres hombre muerto!
Я не вынесу, если ты умрешь снова, теперь, когда я могу спасти тебя.
No podría soportarlo si murieras de nuevo, no cuando puedo salvarte.
ѕотому что, когда ты умрешь, тво € смерть будет бесчестной.
Porque cuando mueras ‚ será sin honor.
ПРИБЛИЖАЕТСЯ ВРЕМЯ КОГДА ТЫ УМРЕШЬ
LLEGARA LA HORA EN QUE TU... ... MORIRAS
- Ты сам узнаешь, когда умрешь.
- Lo descubrirás cuando mueras.
" если когда-нибудь, хот € бы раз, € теб € увижу, ты умрешь. ¬ от так.
Si alguna vez, te repito, si te veo aquí una vez más, mueres. Así de simple.
Сразу ты не умрёшь, но через сутки,.. ... когда яд начнёт действовать, ты уже ничего не сможешь поделать.
No te matara instantαneamente, pero en un dia y una noche cuando empiece hacer efecto, nada podrα detenerlo.
Ботинки останутся у тебя. Но, когда ты умрешь, они станут моими. Ладно?
Tú tienes las botas pero cuando te mueres, son mías, ¿ sí?
Знаешь, когда ты умрешь к тебе будет особое внимание.
"Almorcemos en la oficina de Toby". " Buena idea.
Я хочу, чтобы ты подумал обо мне, когда ты умрешь.
Tenía que acabar así.
Но правда лишь то, что она умерла, А также и ты умрёшь когда-то.
Pero la verdad es que murió y un día ustedes también.
Надо признать без страха, что когда-нибудь ты умрешь.
Primero tienes que saber, sin miedo, que algún día morirás.
Когда мне надоедят звуки, которые ты издаешь, ты умрешь.
Cuando me canse de los ruidos que haces... morirás.
И когда ты умрешь, все заплачут и принесут на твою могилу кучу цветов.
Y si te mueres, todo el mundo grita y lanza flores en su tumba.
То есть, ты когда-нибудь умрешь, но не сегодня.
Bueno, vas a morir, pero no vas a morir ahora.
Когда-то ты сказал, что скорее умрёшь, чем будешь жить как Гоаулд.
Una vez me dijiste que preferirías morir... que vivir otro día más como un Goa'uld.
Теперь ты не умрёшь, когда я высвобожу силу.
Ahora podrás sobrevivir a lo que se avecina.
Я как-то сказала тебе, что когда ты умрешь, то попадешь в ад. Тебе тогда делали томографию.
Hace mucho te dije que irías al infierno cuando murieras cuando te hicieron la resonancia magnética.
Я всегда думал что если ты хороший человек, когда умрешь, попадешь прямо в рай.
Siempre he creído que si eres buena persona, cuando mueres vas directamente al cielo.
Ты родился, ты живешь, а когда-нибудь умрешь.
Has nacido en el mundo y has vuelto a esta tierra.
И когда ты умрешь, они будут тебя помнить.
Cuando te mueras, se acordarán de ti.
Зачем убивать тебя сейчас, принц Трои когда никто не увидит, как ты умрешь?
¿ Por qué matarte ahora, príncipe de Troya sin nadie que te vea caer?
Может, когда ты умрешь, я тоже обойдусь без некролога.
Quizá cuando tú mueras no pondré ningún obituario.
В этой камере ты нашла что-то, что было важнее твоей жизни. Когда они угрожали убить тебя, если ты не дашь им то, что им нужно ты сказала им, что лучше умрешь.
En esa celda has descubierto algo que te importaba más que tu propia vida porque cuando te amenazaron con matarte, si no les dabas lo que querían les dijiste que preferías morir.
Ты можешь контролировать свой мочевой пузырь, когда умрешь.
Puedes controlar tu vejiga cuando estés muerto.
Потому что когда ты думаешь, что умрёшь, ты лучше как человек.
Porque cuando crees que vas a morir, eres mejor persona.
Да, когда ты по настоящему умрешь.
Si, realmente muerto.
* И ты знаешь, что когда умрёшь, *
# Puesto que sabes que cuando mueras #
Кто защитит их, когда ты умрешь? О!
¿ Quién los protegerá cuando estés muerto?
Когда ты умрешь и я стану директором... о, боже...
Cuando este muerto y yo sea el Director... Dios mío...
Сара, ты ведь понимаешь, когда считаешь, что сейчас умрешь и, кажется, что вся твоя жизнь проносится перед тобой?
Sarah, ¿ ves que cuando crees que vas a morir se supone que toda tu vida pasa frente a tus ojos?
Кроме того, что когда ты умрешь, я обнаружу, что твоими прощальными словами, которые должны утешить меня до конца моих дней, были "Отмени подписку на Vogue".
¿ Cuál podría ser el problema? Excepto que cuando mueras voy a descubrir... que tus palabras de despedida para consolarme durante toda la eternidad... serán "Cancela la suscripción al Vogue".
Господь отправит тебя в ад, когда ты умрешь.
Dios te enviará a los infiernos cuando mueras.
А повозет тебе только тогда, когда ты умрешь, и смерть твоя будет ".
Siéntase afortunado, acabará sólo cuando muera. Y su muerte será...
когда ты умрешь 54
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91