В этот Çeviri İspanyolca
27,565 parallel translation
И примерно в этот момент вмешался номер 5. И так далее.
Vale, entonces en algún momento, el número cinco se involucró.
Да, я не думаю что Коррина сбежала одна в этот раз. Что?
Sí, no creo que esta vez sea Corrina la que esté huyendo.
- Ну, не в этот раз.
- Bueno, no este.
Только в этот раз, потом я начисто оторву тебе голову.
Solo que esta vez, te arrancaré la cabeza limpiamente después.
Это взгляд мертвеца... Глаза, которые говорят, что неважно, куда ты идешь и что делаешь, ты чувствуешь, будто больше не вписываешься в этот мир, будто ты одна.
Es la mirada de un muerto... ojos que dicen sin importar a dónde vayas o hagas lo que hagas, que parece como que no encajas más en este mundo, como si estuvieras sola.
А у нас нераскрытое дело трёхлетней давности, и этот парень решает именно в этот момент залечь на дно?
Así que tenemos un caso abierto desde hace tres años, ¿ y este tipo elige este preciso momento para desaparecer?
И это не так. Но в этот раз, так и будет.
Pero esta vez... lo haremos... y no tendrá que ver con el dinero.
Вы меня просто так в этот раз остановили. Почему всегда я?
Si entierran a mi ganado de nuevo, ¡ me voy a poner loco!
Ладно, в этот раз поверю.
Mienten todo el tiempo.
Попробуй в этот раз, ради СуАн.
Hazlo por Soo-an.
В этот раз ходи первой.
Vas de primero esta vez.
В этот раз всё может сложиться иначе.
Este futuro puede ser diferente.
Да, в этот раз у нас есть голоса.
Sí, esta vez tenemos los votos.
Не в этот раз.
Esto es diferente.
Послушай меня и не увлекайся в этот беспорядок с Воудианом.
Escúchame y no te involucres en este lío de Voydian.
Мне надо вжиться в этот дух старины.
Esta mierda es de la vieja escuela.
В этот раз Пабло не окажется в камере.
Esto no se acaba con Pablo en una cárcel.
В этот раз так громко.
- [alarmas de autos] - Ese sí sonó duro.
Так что сейчас ты сядешь в этот самолет.
¿ Sabés algo? Montate en ese avión.
В этот момент мы решили прервать исследования, потому что пришли к научным выводам.
En este momento decidimos parar para revisar procedimientos, ya que llegamos a una conclusión científica.
Хочу чтобы ты ушел, и в этот раз держался от меня подальше.
Quiero que te vayas y esta vez, quiero que te apartes de mi vida, ¿ vale?
Знаю. По поводу чего я права в этот раз?
Lo sé. ¿ Sobre qué tengo razón esta vez?
Ты можешь хотя бы соврать для меня в этот раз, Фиона?
¿ No puedes mentir por mí solo esta vez, Fiona?
И я точно смогла уклониться от пули в этот раз.
Me salvé por los pelos con ese tío.
В этот раз всё иначе.
Esta vez es diferente.
Мы все видим сны, и в этот момент, считаем, что наши сны принадлежат нам и только нам.
Todos soñamos y, cuando soñamos, creemos que nuestros sueños solo nos pertenecen a nosotros.
Передай ему, что если он заявится в этот город, я его убью. Убью при свете дня. И полицию приглашу посмотреть.
Dile que si se atreve a poner un pie en este pueblo, lo mataré y lo haré a plena luz del día e invitaré a los policías a que vean.
Спасибо, что присоединились ко мне в этот без сомнения памятный вечер.
Gracias por venir a lo que será una noche memorable.
Этот кон проходит в последнюю неделю августа. - Откуда ты это знаешь?
Pero esa convención tuvo lugar la última semana de agosto.
А этот какой-то нытик. В нем нет этого.
- no lo molestó más.
Даже в таком жалком виде этот Оружейник не проведет ни минуты в тюрьме.
Incluso en este lamentable, patético estado, Weaponizer no pasará ni un minuto en la cárcel.
А? Думал, этот продержится чуть дольше, прежде, чем превратится в Кита Ричардса.
Pensaba que este iba a durar un poco más antes de ponerme a lo Keith Richards.
Этот дорогой кожаный ремень был найден в обломках.
Este cinturón de lujo se encontró entre los escombros.
Я бы не употребляла этот термин в присутствии доктора Булла.
No usaría ese término cerca del doctor Bull.
Говард, этот человек был обучен практически в каждой области разведки.
Howard, este hombre ha sido entrenado literalmente en todos los campos de reconocimiento.
Я тебе этот пирог в задницу засуну.
Voy a meterte la tarta por el culo.
Да, а если этот ублюдок ушел в лес, то, вероятно, дошел до границы и исчез навсегда.
Si esa hija de puta llegó al bosque, fijo que llegó a la frontera y escapó.
Кажется этот приём работает в обе стороны.
Su táctica encubierta daba y recibía.
Этот нож в моей руке!
Tenía un cuchillo en el brazo.
За свою карьеру этот ублюдок убил тысячи полицейских, по 4 сотни в год.
Durante su carrera, el hijo de puta mató a miles de policías, a razón de más de 400 por año.
Этот человек хочет поболтать моей семьей перед носом Лос Пепес, использовать моих детей в качестве наживки, а вы, называете себя человеком принципов, но ничего не делаете.
Quiere poner a mi familia a la merced de Los Pepes y usar a mis hijos como carnada y usted, que se dice un hombre de principios, no hace nada.
Мы так назвали этот отрезок, потому что он прямо под окнами дома, в котором живет старушка.
Hemos llamado a esta parte : "La Casa de la Anciana" porque está justo al lado de una casa donde vive una anciana.
Вы хотите сказать, что этот парень вернулся в прошлое, к самому падению "Гинденбурга"?
¿ Me está diciendo que este tipo ha viajado en el tiempo, de verdad, al Hindenburg?
Этот человек где-то в толпе.
Este hombre está entre la tripulación.
Этот радио в гараже, потому что тут ему и место.
El equipo de radioaficionado está en el garaje porque lo quiero en el garaje.
Так, как этот парень перебросит нас в Мексику?
¿ Y este tío cómo va a colarnos en México?
В очередной раз вернуться в зал суда - на этот раз, в битве за опекунство.
Tener que volver a un juzgado, otra vez ahora para pelear por la custodia.
Оно сломалось, когда этот милый настоящий детектив попал в него несметное число раз.
Fue destruida luego de que este amable, verdadero detective le disparara miles de veces.
Этот человек стрелял в нас.
El hombre nos disparó.
Этот район... в котором мы сейчас находимся, называется Спрингсборо.
Este vecindario el mismo en el que estamos ahorita, se llama Springsborough.
В конце концов, ты устанешь ждать, что этот книжный червь примет тебя таким, какой ты есть.
Al final, te aburrirás de esperar que ese ratón de biblioteca... te acepte como eres.
в этот раз 375
в этот день 52
в этот раз все по 21
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
в этот день 52
в этот раз все по 21
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот мужчина 135
этот перевод 195
этот идиот 35
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот мужчина 135
этот перевод 195
этот идиот 35
этот шум 59
этот голос 72
этот парень говорит 17
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35
этот звук 77
этот ублюдок 50
этот голос 72
этот парень говорит 17
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35
этот звук 77
этот ублюдок 50