English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам полегчает

Вам полегчает Çeviri İspanyolca

35 parallel translation
Вам полегчает, если узнаете, что вас развлекал не убийца?
¿ Te sentirías mejor sabiendo que no estás con un asesino?
Вам полегчает.
Se sentirá bien.
Да. Вам полегчает.
Sí, es levezinho.
Подышите воздухом. А? Вам полегчает, синьора.
Salga del auto un momento.
Через несколько дней вам полегчает.
Se sentirá mejor en un par de días.
Давайте, от этого вам полегчает.
Vamos, gente. Te hace sentir mejor.
Увидите, Вам полегчает.
Se sentirá mejor.
Или вам полегчает, если я застрелюсь?
¿ O se sentiría mejor si me matara?
Возможно вам полегчает от новости, что прежде ее жизнь подверг опасности Дуайт, надев Мередит на голову мешок для мусора с летучей мышью внутри.
Pero os puede hacer sentir un poco mejor saber que antes de lo ocurrido Dwight puso en peligro su vida con una bolsa de basura sobre su cabeza y un murciélago dentro.
Возможно, если вы скажете об этом, вам полегчает...
Tal vez, si hablas de eso. A veces, cuando hablas de eso -
Вам полегчает, если я с ним переговорю?
¿ Te haría sentir mejor si converso con él?
Если вам полегчает, Генерал, вы вынесли больше чем я когда-либо учитывая, что вы не намочили в свои штаны.
Si te hace sentir mejor, General, lo aguantaste mucho mejor que yo lo hubiera hecho, asumiendo que no has ensuciado los pantalones.
Дэвин, мы дадим Вам болеутоляющее, затем введём дренажную трубку, которая откачает кровь, и Вам полегчает.
Vale Devin, vamos a darte algo para el dolor. Y vamos a ponerte un tubo en el pecho que drenará la sangre, y empezarás a sentirte mucho mejor.
Послушайте, Мендес, пойдите порисуйте на стенах туалета, может вам полегчает.
Oiga, Mendés, si se quiere desahogar, haga gra? tis en los baños.
Как я сказал по телефону, думаю, что вам полегчает после укола.
Como dije por teléfono, creo que una inyección te vendrá bien.
Может вам полегчает.
Quizá te haría sentirte mejor.
Хотя возможно вам полегчает, если вы узнаете, что она работала над самым миролюбивым зверьком.
Sin embargo te aliviará saber que solo trabaja con el más pacífico de los animales.
Пожалуй, на свежем воздухе вам полегчает.
Quizás algo de aire fresco te ayude.
Да. Вам полегчает.
Te sentirás mejor.
Вам полегчает, понимаете?
Vamos a ponerte bien, ¿ vale?
- Надеюсь, вам полегчает.
- Espero que te sientas mejor.
Когда вам полегчает.
Para cuando os encontréis mejor.
От этого вам полегчает?
¿ Eso os haría sentir mejor?
От этого вам полегчает?
¿ Os sentiríais mejor?
Если вам от того полегчает, это заняло у нас целых три часа.
Casi nos toma 3 horas
Понимаю, нынче и такая малость невозможна... Но если будете напрягаться - вам не полегчает.
Supongo que es dificil en su situación... pero si sigue así, no mejorará.
Вам от этого полегчает?
Oh, ¿ te hará eso sentir mejor?
И если вам от этого полегчает, то я иду с вами.
Si les sirve de algo, voy con ustedes.
Если я отвечу да, вам от этого полегчает?
Sí digo que sí, ¿ por lo menos te haré sentir mejor?
Свяжитесь со мной, если вам не полегчает к утру.
Póngase en contacto conmigo si no mejora para mañana.
Потерпите, вам скоро полегчает.
Esto se va a poner peor antes de ir a mejor.
Если вам от этого полегчает, то нам не было весело.
Si te hace sentir mejor, no nos parece divertido.
Если вам от этого полегчает, иногда люди тоже пинают своих врачей.
Y si te hace sentir mejor, a veces los humanos también pegan a sus médicos.
Надеюсь, вам скоро полегчает,... и мы увидимся завтра.
Espero que se reponga pronto, y le veamos mañana.
Вам ребята полегчает, если я признаюсь в том, что сделал?
Bueno, ¿ los haría sentir mejor si admitiera lo que hice?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]