English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам пора идти

Вам пора идти Çeviri İspanyolca

66 parallel translation
Вам пора идти.
Ahora debe irse.
- Так вам пора идти?
- ¿ Tienes que irte?
Вам пора идти домой.
Vuelva a su casa.
Вам пора идти.
Ven ahora.
Вам пора идти. Поезд скоро тронется.
El tren está a punto de partir hacia casa
А теперь, доктор, вам пора идти.
Y ahora, doctor, debe marcharse.
Вам пора идти.
Es la hora.
Вам пора идти.
Tiempo de que te vayas.
А также я считаю, что Вам пора идти на ту встречу... а то Вас уволят, и я стану безработной.
Y también creo que deberías ir a esa reunión o serás despedido, y yo estaré en el reparto.
Вам пора идти.
- Es hora de que se vaya.
- Мисс, думаю, вам пора идти...
¡ Perdón! Creo que es hora de irse.
Думаю, вам пора идти.
Creo que debería marcharse.
Вам пора идти.
Es hora de que se vaya. ¿ De acuerdo?
Вам пора идти.
Es tiempo para que se vaya.
Вам пора идти и заказать чашечку чая с кексом.
Mejor se van de aquí. Vayan por una taza de té o algo así.
Вам пора идти.
Deberíamos irnos.
Вам пора идти.
Debería retirarse.
Вам пора идти.
Es momento de que os vayáis.
Вам пора идти.
Teneis que iros.
Я тут подумала, вам пора идти.
Estaba pensando que deberíais iros ya.
- Вам пора идти, пока она не начала хвататься каракулями в моём блокноте.
- Deberías irte. Antes de empezar a jactarse de los garabatos en mis cuadernos.
Но, думаю, вам пора идти, пока мы не начали мешать пациентам.
Pero creo que ahora deberías irte, antes de que empecemos a molestar a los pacientes.
Итак, вам пора идти.
Entonces vamos.
Поэтому, со всем уважением, но вам пора идти.
Así que, respetuosamente, creo que debería irse.
Но, да, вам пора идти.
Pero, sí, tiempo de irse.
Парни, вам пора идти одеваться.
Tenéis que vestiros.
Вам пора идти, парни.
Tenéis que iros, tíos.
Думаю, вам пора идти.
Creo que debería irse.
Если больше ничего не заказываете, вам пора идти.
Sí no vais a pedir nada más, a lo mejor deberíais iros.
- Да, мне пора идти, а вам, наверное, надо поспать.
- Debo irme. Acuéstese.
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Venid, señora, vamos. He sido enviado a toda prisa.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Lo que me recuerda, debería irme ahora.
Думаю, что вам пора идти.
Me parece que ya deben irse.
- Вам не пора идти?
- ¿ No tienes que irte?
Ну, Вам пора идти, мисс Трентэм.
Será mejor que se vaya, Srta. Trentham.
В общем, вам всем пора идти, собрание окончено.
Ahora, todos vosotros, fuera. Se acabó la reunión.
Дети, вам пора идти спать.
Ustedes chicos, vayan a la cama.
- Вам, наверное, уже пора идти.
Deberían ponerse en marcha.
- Извините! Вам пора идти.
- ¡ Disculpen!
Вам уже пора идти домой.
Es hora de que se vayan a casa, ¿ no?
Пора вам идти к маме
Hora de ir con mamá.
Знаете, билеты у вас на руках, так что вам пора бы уже идти.
Um, tú sabes, ustedes tienen las entradas, así que debería probablemente, sólo,
А теперь я желаю вам всего наилучшего, но мне пора идти.
Y ahora, le deseo todo lo mejor, pero debo irme.
Капитан Гидри, разве вам не пора идти сажать невинных людей?
Capitán Guidry, ¿ no debería estar arruinando evidencia?
вы трое. Разве вам не пора идти спать?
Muy bien, ¿ y ustedes tres no es mejor que estén en la cama?
Вам, ребята, пора идти смотреть кино.
Ustedes vayan y vean su película.
А сейчас, мисс Халл, мне пора идти и надрать вам задницу.
Debo irme ahora y patear tu trasero, Sra. Hall.
Джесс, нам пора идти вниз на приём организованный вместе со спортивной лигой, но спасибо вам, что пришли.
Debemos bajar ahora para ir a un almuerzo de recepción de una Liga Deportiva pero gracias, Jess.
Вам пора идти.
Deben irse.
Я просто забирал кое-какие вещи у друга, и мне пора идти, но удачи вам с вашим расследованием.
Solo estoy recogiendo unas cosas... de casa de un amigo, me tengo que ir, pero suerte con la investigación.
Вам правда уже пора идти.
Ya deberías irte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]