English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам плохо

Вам плохо Çeviri İspanyolca

421 parallel translation
Дядя Джон, вам плохо?
- Tío, no te ves nada bien.
Вам плохо, мадам.
Está agitada, señora.
Вам плохо?
¿ Está bien?
Вам плохо, мистер Марлоу.
Usted no está bien, Sr. Marlowe.
Я знаю, как вам плохо.
No está usted bien.
ну что, вам плохо, дамочка? наверно, вы сильно перенервничали.
Será la emoción, el tembleque viene después.
- Ничего не понимаю. - Вам плохо? Послать за лекарством в аптеку?
No estoy entendiendo. - El señor quiere algo de la botica?
Когда вам плохо?
¿ Cuando las cosas van mal?
Вам плохо?
¿ Se siente mal?
- Видите, как вам плохо?
- ¿ Ve cómo no se encuentra bien?
- Вам плохо, Месье Алекси?
- ¿ Ella sufre, Sr. Alexis?
- Вам плохо?
- ¿ Se siente mal?
- Вам плохо?
Mis ojos...
- Вам плохо?
¿ Se encuentra mal?
Тут я вам плохой помощник, я сам здесь недавно.
No le seré muy útil, yo también acabo de llegar.
- Тетя, Вам плохо?
Esto esta solucionado ya.
Сэр, вам плохо станет.
Se pondrá enfermo.
- Вам плохо.
- Se oye muy mal.
Вам плохо?
¿ Le duele algo?
Барышня, Вам плохо?
¿ Se encuentra mal, señorita?
Вам плохо?
¿ cuál es eI problema?
Он все-таки не такой плохой человек! Пора вам собираться домой.
No es mal hombre después de todo, Vamos a casa
Ясно вам? Плохо.
¿ Lo entiende?
Мисс Скарлетт плохо сделала, что рассказала вам.
La Srta. Escarlata hizo mal en decirle eso.
Вам по диете нельзя есть рыбу, может быть плохо.
- ¿ La langosta estaba fresca? - Recién pescada.
- Что случилось? Вам плохо?
¿ Qué le pasa, está enferma?
Но мой вам совет - скажите им, что плохо себя вели и сбежали, и извинитесь.
Pero si quiere mi consejo, dígale sólo que ha sido un chico malo, que se escapó de casa y que lo siente.
Если нельзя быть хорошей, я буду плохой! Из меня выйдет лучший помощник, чем из вашего неуклюжего лейтенанта! Я буду прокрадываться в дома, как кошка, я буду вам полезной, я буду...
Estoy segura de que podría ayudarte, sería una teniente mejor que tu acompañante patoso, me deslizaría por las casas como un gato, los hombres se enamorarían de mí.
"Потому что я - сирота войны, и мои волосы должны напоминать вам, что война, это плохо для детей".
"Porque soy un huérfano de guerra, y mis cabellos deben recordarte que la guerra, es nefasta para los niños."
И всё же... Какое-то время вам не будет так уж плохо. Затем это произойдёт внезапно.
De momento no sé sentirá muy mal, ocurrirá de pronto, en un día, dos, una semana como mucho.
То, что вы делаете - плохо. Это плохо, я вам говорю.
Lo que hace no está bien.
- Вот именно. Это местная придумка. Надеюсь... вам не станет плохо.
Aquí es la especialidad de la casa y, su próximo plato si es capaz de comérselo.
Почему бы вам не придти ко мне... И я сделаю вам бесплатный косметический уход? Если у вас плохо с наличными, это не будет стоить вам и пяти центов.
¿ Por qué no viene a mi casa para que le dé un tratamiento facial sin costarle nada?
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу.
Yo soy herrero de oficio.
Не скажу. Вам станет плохо.
no deberia decircelo, solo lo estoy enfermando.
Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь я в этом.
No digo que no pueda ser feliz aquí, pero lo dudo.
Дорогая миссис Гроуз, я знаю как вам тяжело думать плохо об этих детях.
Sé que para usted es difícil pensar mal de esos niños.
- На какую? Вам может показаться, что она плохо слушается руля, но вы справитесь.
Tal vez sienta que el timón vira con amplitud, pero se acostumbrará.
Разве вам здесь плохо?
- ¿ No lo tratamos bien aquí?
Это раздражает хозяев и они плохо к вам относятся.
¿ Qué hace la señora entonces? Ya se lo pueden imaginar... Se enfadarán y las insultarán.
Вам плохо?
¡ Deme la mano!
Доктор велел дать вам кофе, вы плохо выглядите.
El médico me ha dicho que le trajese un café... que le vendría bien.
Плохо Вам?
¿ Duele mucho?
Вам что, совсем плохо?
¿ Qué pasa? . ¿ Se siente mal?
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
¡ Cállate, o te arrepentirás!
Доктор, я вам не доверял... плохо о вас думал, я сожалею об этом.
Doctor, por la desconfianza que... los he juzgado mal, lo siento.
Плохой человек, вам бы не понравился.
( El Doctor se tiene en el heno y cierra los ojos )
Разве вам здесь плохо?
- ¿ No estás bien aquí?
Вам со мной плохо? Плохо?
¿ No está feliz, aquí conmigo?
Вам будет там не так уж плохо.
Estará bien en el campamento.
- Вам же будет плохо потом.
- Le sería difícil, sobre todo a Vd.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]