English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам принести что

Вам принести что Çeviri İspanyolca

430 parallel translation
Вам принести что-нибудь, мэм?
¿ Quiere que le sirva algo, señora?
Вам принести что ни будь в комнату?
¿ Necesita algo en su cuarto?
- Пол, вам принести что-нибудь? - Мне как-то нехорошо.
- "¿ Es ésta una mesa musical?" - ¿ Paul, puedo traerte algo?
Вам что-нибудь принести, мадам?
¿ Necesita algo, señora? No, gracias, Frith.
- Вам что-нибудь принести?
¿ Algún pedido, caballeros?
Мисс Семплер, я хотела бы принести извинения за всех нас, за то, что мы вломились к Вам.
Señora Sempler, me disculpo en nombre de todos por presentarnos aquí de esta forma.
- Что вам принести, полковник?
¿ Qué desea, Coronel? Otra botella y otro vaso.
Вы делаете из нас какую-то пару карманников, что несправедливо к одному и нас. Надеюсь ваш новый брак, принесёт вам что-нибудь полезное в жизни, а не только развод. - Тебе принести выпить Энн?
Suena como si fuéramos carteristas lo cual es injusto para nosotros.
- Что вам принести?
Las órdenes, Señor capitán?
Принести вам что-нибудь?
¿ Queréis algo?
Что вам принести?
- ¿ Qué puedo ofreceros?
Меня отправили кое-что Вам принести. - Да?
La comisión de damas le envía esto.
- Может вам что-нибудь принести?
- Señora... ¿ Necesita algo? - No... No...
Позвольте мне принести вам что-нибудь другое, например, стейк?
Permítame ordenarle algo más, ¿ le gustaría algo de carne?
Мне что ни будь принести вам в комнату?
¿ Puedo enviar algo a su cuarto?
Ну, кажется, что мы должны принести вам извинения, Доктор.
Bueno, parece que debo una disculpa, doctor.
Принести вам что-нибудь выпить?
- ¿ Quieres un trago?
Мне что-нибудь принести вам?
¿ Hay algo que pueda hacer?
Какой-то тип говорит, что хочет принести вам плащ.
Un tipo que dice que quiere devolverle sus pantalones.
- Вам что-нибудь принести?
¿ Puedo traerle algo?
- Давайте. - Что вам принести?
- ¿ Qué te traigo?
Мы с отцом обсудили, что вам купить, в наших письмах, так как мы в разных тюрьмах, и мы попросили его купить в магазине и принести вам.
Vuestro padre y yo decidimos regalarles por carta porque estamos en diferentes cárceles, y le hemos pedido que los comprase él y se los lleve a uds.
- Привет. Вам что-нибудь принести?
- Hola. ¿ Os traigo algo?
И принести то, что он отдал вам :
Y que trajera lo que le dio : Su Katra.
Что вам принести?
¿ Qué deseas?
Что вам принести на зтот раз?
¿ Qué quieren que les traiga ahora?
Я подумал, что должен принести его вам.
Supuse que debería traérsela.
Я могу что то вам принести?
¿ Se le ofrece algo?
Вам что-нибудь принести?
¿ Le traigo algo?
- Что нибудь вам принести?
- ¿ Puedo traerte algo?
- Вам что-нибудь принести, сэр?
¿ Desea algo?
Я могу вам что-то принести?
¿ Puedo ofrecerte algo?
Вам что-нибудь принести?
Sí, señor, ¿ puedo traerle algo?
- Вам что-нибудь принести?
- ¿ Desean algo?
- Может принести вам что-нибудь?
¿ Necesita algo?
Я могу вам что-нибудь принести, Ваша Светлость?
- ¿ Puedo hacer algo por Su Ilustrísima?
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Lo que pasa es que le sería muy duro que fuera su hijo quien le entregara el cuchillo. Que viera cómo usted se lo clava y luego fuera él quien se lo sacara y limpiara el cuchillo en su manga.
Вам принести то же, что всегда, Ричард?
- ¿ Tomará lo de siempre?
- Что вам принести?
¿ Qué le traigo?
Принести вам что-нибудь еще?
¿ Les sirvo alguna otra cosa?
Боб безумно хотел увидеться с тобой. Принести вам что-нибудь?
Bob se muere por verte, ¿ Quieres tomar algo?
Могу я вам что-нибудь принести?
¿ Le apetece algo...?
Ну, заходите. Принести вам что-нибудь выпить или поесть?
Pasa. ¿ Te apetece una bebida o algo para comer?
Я обещал своему поставщику, что не стану об этом рассказывать. Но так как я лишил вас десерта, я буду рад принести вам немного шоколада в лазарет позже днем.
- Prometí que no lo diría pero como lo privé de su postre, le traeré algunos esta tarde.
Вам что-нибудь принести?
No estoy esperando.
- Вам что-нибудь принести, Пол?
- ¿ Quieres acostarte? - Yo no sé.
Вам что-то принести, сэр?
" ¿ Puedo ayudarle en algo?
Вам что-нибудь принести, сэр?
¿ Desea tomar algo, señor?
Я мог бы принести вам что-нибудь.
Le puedo traer algo.
Давайте, я попрошу Нейтана принести вам обоим что-нибудь поесть, и мы сможем наверстать упущенное.
Nathan os traerá algo de comer y hablaremos.
Вам принести еще что-нибудь?
Eso no es cierto. ¿ Quieren algo más?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]