English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам придется уйти

Вам придется уйти Çeviri İspanyolca

76 parallel translation
Вам придется уйти, месье Легран.
Ya no puede seguir aquí, Sr. Legrand.
Извините, но Вам придется уйти!
Lo siento, pero ahora tienes que irte.
- Вам придется уйти!
- Tienen que marcharse.
Значит, вам придется уйти?
Entonces debe irse, ¿ no?
Леди, вам придется уйти.
Es mi niña. Solo tiene cuatro años.
Я не видел вашу дочку, вам придется уйти отсюда.
Atrás. - ¡ Por favor, mírala!
Вам придется уйти.
Va a tener que marcharse.
Но все же вам придется уйти.
Pero en serio, te tienes que ir.
Вам придется уйти.
Tienen que irse.
Вам придется уйти.
Debe salir del cuarto.
Вам придется уйти.
Van a tener que marcharse.
- Вам придется уйти и я смогу обслужить остальных покупателей.
Tiene que marcharse para que pueda atender a los demás clientes.
- Сэр, вам придется уйти.
- Tiene que irse, señor.
Ну, боюсь, вам придется уйти.
Bueno, me temo que tendrás que irte.
Извините, но вам придется уйти.
Perdón, pero tendrán que irse.
Здесь можно находится только в каске, так что вам придется уйти.
En esta zona hay que llevar casco así que tengo que pedirles que se marchen.
И пока у вас не будет билета, вам придется уйти.
Así que a menos que tengan la entrada, deberán irse.
Иначе, вам придется уйти.
De otro modo, deben irse.
Вам придется уйти.
Usted tendrá que salir.
Сэр, вам придется уйти.
Señor, tiene que irse.
- Вам придётся уйти. - Знаете.
- Tendrá que irse.
После которой вам придётся уйти.
Después tendrá que irse.
-'Сэр, вам придётся уйти.'-'А вот это ты видел, хуйло?
Señor, tendrá que abandonar la cabina.
Иначе вам придётся уйти! Уходите!
Vayanse todos, por favor.
Вам придётся уйти.
Tendrá que marcharse.
Придется вам уйти ни с чем.
Tienen que irse. Adelante. Váyanse.
У вас есть какое-то время, чтобы заплатить, вам придётся найти какое-то решение.
Le han marcado un plazo pero depende de usted encontrar una solución.
Мэм, вам придётся уйти.
Señora, tendrá que marcharse.
Придётся подобрать вам что-нибудь поярче, уйти от нынешнего стиля фермера из Оклахомы.
Pero tendremos que buscarte unos colores nuevos. Habrá que librarte de esa imagen de granjero de Oklahoma.
"Но если вы и дальше будете придерживаться этой политики... что ж... Вам придётся уйти!"
Pero si intentas continuar con estas políticas que has prometido ¡ tendrás que irte! "
Вам придется пройти с нами. У нас есть постановление суда задержать вас для психиатрического освидетельствования.
Me cambiaré en el Imperial.
"Но если вы и дальше будете придерживаться этой политики... что ж... Вам придётся уйти!"
"Pero si continúas intentando mantener estas políticas que haz prometido, te vas a ir."
Мне придётся рассказать Джеку, но я да вам время уйти подальше.
Tendré que decírselo a Jack. Pero les daré una buena ventaja.
Придется вам уйти, как и вашему папочке.
Es tiempo que continúes, entonces, como tu triste padre.
Вам придётся уйти.
Vas a tener que irse.
Вы в курсе, что вам придется просить ее добровольно уйти из жизни, когда придет время?
Entiende que le está pidiendo morir voluntariamente cuando llegue el momento.
Так что, мне жаль, но если никто не сознается, вам всем придется уйти.
Así que lo siento, pero a menos que alguien confiese, todos vais a tener que marcharos.
- Вам придется сейчас уйти.
- Tiene que irse.
Сэр, вам придётся уйти.
Señor, debe retirarse.
Чтобы уйти от ответственности за подобное низкое деяние, вам придется сдать мне крупного игрока.
Para darle inmunidad por este sórdido asunto, usted va a tener que darme algo que modifique el juego.
– Вам придётся уйти, доктор Уотсон.
Bueno, te tienes que ir, Dr. Watson.
- Простите, мисс. - Что? Вам придётся уйти.
Disculpe, señora, se tiene que ir.
Ну, вам же все равно придется когда-то уйти.
Todos tenemos que irnos alguna vez.
И если вы не собираетесь есть, вам придётся уйти.
Mire, si no va a comer, va a tener que irse.
Если хотите получить деньги, которые я должен Вам, то придётся прийти сюда и взять их у меня, потому что я не буду платить.
Si quieres el dinero que te debo, tienes que venir aquí y cogérmelo, porque yo no pago.
Вам придётся уйти, потому что я не знаю что пройзойдёт, если мне придётся применить силу.
Deberá marcharse porque no responderé por mis acciones, ¿ sí?
И теперь вам придётся уйти.
Y ahora puede irse vivo.
Если это невозможно, вам придётся уйти.
Si no se puede, se tendrán que ir.
Понимаешь, я умру, оставлю вас одних, и вам не за кем будет ухаживать, и тебе больше не придётся быть матерью, уж прости, но я с этим ничего не поделаю, потому можно мне уйти?
¿ Lo entiendes? Voy a morir, y tú ya no tendrás a quién cuidar, de quién ocuparte y ya no vas a ser madre, y lo siento pero no puedo evitarlo. ¿ Puedo irme?
Третье : пока что я не могу никого из вас уволить, но и вы не можете уйти, так что если мне приспичит снести кому-нибудь из вас голову по велению левой пятки, что ж, вам придётся смириться с этим.
Y tres, sé que no puedo despedir a ninguno de ustedes todavía, pero eso también significa que no pueden irse, así que si necesito pisotear una o todas sus cabezas para sentirme mejor con mi afeitada de la mañana, van a tener que lidiar con eso.
Вам двоим придётся уйти.
Precisamos que se vayan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]