Вам следует знать Çeviri İspanyolca
259 parallel translation
Ну, просто то, что вам следует знать.
Es algo que usted debería saber.
Думаю, вам следует знать, что я уже заехал к приходскому священнику... и пригласил пастора Кларка назавтра в 3 часа дня. - Завтра?
Creo que deben saber que he pasado a ver al párroco para que venga mañana a las 3.
Мистер ван Райн, Вам следует знать кое-что.
Señor, hay algo que debe saber.
И еще кое-что вам следует знать.
Hay algo más que debe saber.
Но вам следует знать, где вы, и почему вы здесь.
No obstante, es importante que sepan dónde están y por qué.
Что касается жены издателя, думаю, вам следует знать, что миссис Бут уже трижды бабушка.
En cuanto a la mujer del jefe, sepa que la Sra. Boot ya tiene tres nietos.
Пожалуй, мадам, это все, что вам следует знать об этом приятном местечке.
Eso, señora, creo que es todo lo que le tengo que contar sobre esta adorable residencia.
Не лодку, конечно, но кое-что, о чем вам следует знать.
No el barco ni nada de eso pero hemos visto un sitio bastante raro.
Простите, но Вам следует знать.
Lo siento, pensé que tenía que saberlo.
Но вам следует знать и другое - народ, который на протяжении 5-ти столетий сражался за свою свободу... народ, который заставил мир дивиться его беспримерным подвигам на поле брани... не может быть побеждён!
Pero recuerden que una nación que ha luchado durante 500 años por su libertad, una nación que sorprendió al mundo con su heroismo no puede ser derrotada.
- Вам следует знать разницу между эмпиризмом и упрямством, доктор.
- Debería saber la diferencia entre empirismo y testarudez, doctor.
Вам следует знать, что я даю дочери солидное приданное, это, несомненно, улучшит ваше положение, мой дорогой друг.
Ante todo, sepa que tiene una buena dote. - Podría mejorar su situación. - ¿ Sí?
Вам следует знать, Майлс, что ваше оживление, которое мы осуществили, абсолютно не соостветвует политике правительства.
Será mejor que sepas, Miles, que revivirte tal y como lo hicimos va contra la política del gobierno.
Вам следует знать, что полиция установила через своих информаторов что Джордж Таннер и Тоно Тоширо уладили свои деловые разногласия прошлой ночью.
Deberías saber que a través de la prensa e informantes, la policía descubrió que George Tanner y Tono Toshiro se enfrentaron por negocios anoche.
Вам следует знать, что мсье Рамбаль-Коше лично занимается журналом.
Usted debe saber que el señor Rambal-Cochet participa personalmente en la revista.
Я не прикрываю вас, но вам следует знать, инспектор Массар.
No solo le cubro, pero sepa inspector Massart...
Вам следует знать, что нельзя посадить заключенного в самолет, если он не хочет лететь.
No puedo volar. Sabe que no puede llevar prisioneros en avión si ellos no quieren volar.
Миссис Талбот, вам следует знать, что венгерское правительство уже подписало бумаги об экстрадиции.
Señora Talbot, debe saber que el Gobierno húngaro... -... ya ha pedido la extradición.
Я подумала, что вам следует знать, что тот человек пошел туда.
Para que sepas el hombre entró.
Просто подумал, что вам следует знать, мы приняли кое-кого на борт.
Comandante, pensé que debería saber que alguien acaba de llegar a bordo.
Я думаю, вам следует знать, что сегодня был очень хороший день.
Creo que deberíais saber... que el día de hoy ha sido un buen día.
Вы нарвались на уличную драку и вам следует знать, кто прикрывает ваш тыл.
Lo que tienes aquí es una pelea callejera, y vas a saber quién te cubre la espalda.
Но есть кое-что, о чём, я думаю, вам следует знать – один из твоих заблудших мальчиков попал в беду.
Pero hay algo que creo que deberías saber. Uno de tus... niños perdidos está en problemas.
Вам следует знать, что Лекс не был моим боссом, он был моим партнером.
Debes saber que Lex no era mi jefe, era mi socio.
Вам следует знать, что Николас не подставлял Вас на озере.
Debería saber que Nicholas no preparó lo del lago.
Вам следует знать, что здание уже окружено.
Sabe que el edificio está rodeado.
Думаю, вам следует знать, я...
Creo que debería saber que yo...
Послушайте, сэр, думаю, вам следует знать... на последнем благотворительном полицейском аукционе... моя семья купила одну из ваших елочных игрушек...
Señor debería saber que en la ultima... venta de caridad de la policia, mi familia compró un adorno navideño para el arbol.
Кстати, вам следует знать, что Фей и наш заместитель государственного прокурора - друзья детства.
Por cierto, debería saber que el tal Faye y nuestro adjunto al fiscal son amigos de la infancia.
И вам следует знать, что она довольно деликатная,
Y deberían saber que es un papel sensible.
Думаю, вам следует знать, что Джоанна - моя сучка.
Bueno, comprobarás que Joanna es actualmente mi perra.
Вам следует знать, что у этого задания только один исход, и это должно быть успешное спасение наших людей с Новой Каприки.
Esta misión sólo puede terminar de un modo, y es rescatando con éxito a nuestra gente de Nueva Cáprica.
- Вам следует знать, почему сейчас - Потому, что...
Querías saber el por qué y este es...
– Вам следует знать, кто владелец дома, в который вы ломитесь, потому что это может стоить вам жизни!
"¡ Deben saber a quien pertenece esta casa, o lo pagarán con su vida!"
- Вам еще кое-что следует знать о коммивояжёрах.
Hay algo más que debe saber de los representantes. Dispare.
Я подумал, что вам следует об этом знать. Если, конечно, вы об этом ещё не знали?
Pensé que le gustaría saberlo,... si es que no se había enterado ya.
Вам это следует знать.
Usted debería saberlo.
Вам, Мэджет, следует знать, что на вас заведено дело.
Será mejor que lo sepa, le están investigando.
Вам не следует знать детали нашей операции.
Sra. Brigman, no necesita saber los detalles de nuestra operación.
Вам следует об этом знать.
Dámela. Debe usted enterarse de esto, señor Poirot.
Я думаю, что Вам следует кое о чем знать.
Creo que hay algo que debería saber.
Но вам действительно следует знать, я бы подошла для вас.
Pero tiene que entender Que yo sería buena para usted
Капитан, я думаю, вам следует это знать.
Capitán, creí que debía saberlo.
Седьмая, если у вас проблемы, вам следует давать мне знать.
Siete, si tienes problemas, tienes que avisármelo.
Я не хотела преступать границы, но Вам следует кое-что знать.
No quería hablar, pero hay algo que tiene que saber.
Вам следует это знать.
Necesitan saberlo.
Вот то, что вам нужно знать, это опасно, оно может убить его, вы следует это сделать.
deben hacerlo.
И я подумала, вам ребята, следует об этом знать.
Y creí que Uds. deberían saberlo.
Я подумал, что вам следует это знать.
Pensé que debía saberlo.
Вам, как наблюдателю, это не следует знать.
Usted, como observador, no necesita saberlo.
Вам следует кое-что знать, мисс.
Debería saber algo, señorita.
вам следует 26
вам следует уйти 22
знать 522
знать не знаю 19
знать бы 39
знать что 33
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам следует уйти 22
знать 522
знать не знаю 19
знать бы 39
знать что 33
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68