Вам сообщение Çeviri İspanyolca
486 parallel translation
Вам сообщение, мистер Бигелоу.
Hace una hora recibimos una llamada desde Banning,
Он передал вам сообщение?
¿ No te ha dado el recado?
Вам сообщение.
Hay un mensaje para usted.
Это я оставил Вам сообщение, инспектор
Yo le dejé el mensaje, Inspector.
Вам сообщение!
¡ Mensaje para usted!
Дал ли Вебстер вам сообщение для Джеймса Стирлинга?
¿ Te dio Webster un mensaje para James Sterling o no?
Королева мать убеждена, что королева Виктория удовлетворит жалобу. Феодалы Авада посылают вам сообщение.
La Reina Madre le dijo que iría ella misma a Inglaterra... a buscar la justicia de la Reina Victoria.
Инспектор Тодд передал вам сообщение. Хотите послушать?
El inspector Todd me dio un recado para usted. ¿ Quiere oírlo?
Вам сообщение от отца.
Tenemos un mensaje para usted de su padre.
Да, и он оставил вам сообщение :
" Me dieron tu dirección en Espera lo Mejor.
Коммандер, вам сообщение от доктора Башира.
Comandante, el Dr. Bashir lo llama por el canal subespacial.
Вам сообщение от доктора Сьюарда.
Tengo un mensaje del Dr. Seward.
Вы знаете, Гарибальди был прав, когда говорил, что если у вас есть бомба то в 9 случаев из 10 кто-то пытается послать вам сообщение.
Sabe, Garibaldi tuvo razón cuando dijo que una bomba... viene acompañada de un mensaje.
Я оставила вам сообщение на автоответчик. Вы его не прослушали?
¿ No recibió el mensaje?
Капитан, сэр, я думал, мы заслужили небольшой отдых после восьмидесяти дней в Арктике. Вам сообщение, сэр!
Después de 80 días en la bolsa de hielo pensé alguna recreación podría estar en orden.
Потому что миссис Карратерс просила передать вам сообщение.
Porque la Sra. Carruthers me pidió que le diera un recado.
Нет, сэр, но она просила передать вам сообщение.
No, señor, pero me pidió que le diera un mensaje.
Вам сообщение от Бэйджорского совета министров.
Tiene un mensaje del Consejo Bajorano de Ministros.
Он сказал мне передать вам сообщение, чтобы удовлетворить ваше любопытство.
Me dio un mensaje para satisfacer vuestra curiosidad.
Вам сообщение.
Un mensaje para usted.
Сейчас, до того, как я пожелаю спокойной ночи.. мой спонсор... хотел передать вам важное сообщение
Ahora, antes de decirles buenas noches... mi patrocinador... quiere darles un importante mensaje.
Сообщение, адресованное вам профсоюзным комитетом.
He traído la resolución del comité.
Я был уверен, что Вебстер поручил вам доставить сообщение.
Estaba seguro de que Webster te dio un mensaje para entregar.
Я должна была передать вам сообщение.
Está viva.
Оставьте сообщение, и я перезвоню вам, как только не смогу.
Si quiere deje su mensaje y le llamaré cuando me sea inconveniente.
Вам передали моё сообщение?
Tiene mi mensaje?
Вам срочное сообщение.
Hay un mensaje urgente para usted.
Оставьте сообщение, я вам перезвоню.
Deja tu mensaje.
Оставьте сообщение. Я вам перезвоню. Спасибо..
Deje su mensaje y le llamo luego.
Оставьте сообщение и я вам перезвоню.
Lo llamaré lo antes posible.
Мы получили срочное сообщение, адресованное вам.
- Adelante. Tiene una llamada urgente de Gul Dukat.
Оставьте сообщение или ваш номер телефона, и я перезвоню вам, когда вернусь.
Deje un mensaje o su número de teléfono. Le llamaré.
Вам стоит знать, мы получили официальное сообщение из Земного Купола.
Debe saber que hemos recibido un comunicado.
Оставьте сообщение и доктор перезвонит Вам.
Deje un recado y el doctor lo llamará tan pronto le sea conveniente.
Но вы можете оставить сообщение и я вам перезвоню.
No estoy en casa ahora, pero puede dejar el mensaje y me comunicaré.
ќставте сообщение и € перезвоню вам.
Deje un recado y yo le contestaré la llamada.
Примите сообщение, а я позвоню Вам позже.
Anote el mensaje y la llamaré más tarde.
Вам пришло сообщение от магистрата.
Tiene una llamada del magistrado.
Я только хотел вам сказать, с последнем коммюнике гнерала Хейга было сообщение для вас.
Quería que supiera que el último comunicado del General Hague tenía un mensaje para Vd.
Мы вам обязательно скинем сообщение, когда битва закончится, чтобы вы снова вылезли...
Les avisaremos tan pronto terminen los combates para que puedan volver a salir.
Я проиграю сообщение вам, а вы скажете, спокойное ли оно.
Oirán mi mensaje y me dirán si es tranquilo.
Я получила ваше сообщение сегодня утром. Мне вам перезвонить?
He recibido su mensaje esta mañana. ¿ Le llamo más tarde?
Если к вам в "Бублики" позвонит парень и будет искать меня, прими сообщение.
Si un chico llama a HH preguntando por mí, toma nota.
Что вам известно? У нас сообщение о по меньшей мере дюжине выстрелов.
Tenemos informes de que se hicieron disparos.
Вам оставили сообщение. Позвоните Люси... - в отель Американа, комната тысяча шестьсот.
Llame a Lucy... habitación 1600.
Но вы можете оставить сообщение, я вам перезвоню, как только смогу.
Deje un mensaje y le llamaré.
Получила ваше сообщение. Если я вам подойду для шоппинга, я готова. У меня есть сотовый, мы можем его использовать.
... escuché tu mensaje y quisiera encontrarme contigo estoy con mi móvil.
Вам поступило сообщение с Центавра.
Llegó un mensaje de nuestro mundo.
Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред.
No podemos interpretar su mensaje pero por favor traten de entender. Estamos en una misión pacífica y no representamos amenaza.
Нас нет поблизости, но вы можете оставить нам сообщение. Хорошего вам дня.
Te llamaremos muy pronto, feliz día.
Оставьте ваше имя и сообщение, и мы перезвоним вам.
Por favor, deja tu nombre y un mensaje y te llamaremos.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31
вам следует знать 117
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31
вам следует знать 117