English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вам станет легче

Вам станет легче Çeviri İspanyolca

83 parallel translation
Я знают, что это не мое дело... но, может, Вам станет легче.
Sé que no es asunto mío... pero podría hacerlo más fácil.
Может быть, Вам станет легче, если я добавлю немного света
Quizá se sienta mejor si le doy un poco de luz.
Пожертвуйте пять долларов, и вам станет легче.
¿ Por qué no dona 5 dólares a la causa así se siente mejor?
Поэтому идите спать, поплачьте в подушку, помолитесь, вам станет легче.
Durmiendo se pasa. Llore un poco y rece sus oraciones. Se sentirá muy aliviada.
Вам станет легче, когда ляжем на курс.
Vamos. Se sentirá mejor cuando nos pongamos en marcha.
- Вам станет легче. - Нет-нет.
Le sentaría bien.
Выпейте. Вам станет легче.
Va a hacer bien para usted.
Слушайте, вам станет легче, если я пойду и проверю?
Si los deja más tranquilos, iré a chequear, ¿ sí?
Вы, наверно, хотите пить. Сейчас я дам вам водички... И вам станет легче.
... debes tener sed te daré un buen trago de agua y te sentirás mejor.
Сара, думаю, вам станет легче, если я расскажу о последних минутах жизни Лиланда.
Sarah. Necesita saber lo que pasó justo antes de que Leland muriera.
Если вам станет легче, думайте обо мне как о мужчине. Я была ими несколько раз.
Supongo que tienes derecho a saberlo.
Ну, если вам станет легче, я тоже такого не делал.
Bueno, si sirve de algo, yo tampoco.
Расскажите о своей новой игре, вам станет легче.
Cuéntenos sobre tu juego nuevo.
описал свои чувства. - Если мое лицо превратится в гамбургер, вам станет легче?
¿ Haciendo carne picada de mí se sentiría mejor?
Если я должен буду слушать вас обоих день за днем : огрызок, огрызок, огрызок, сука, сука, сука то полагаю, вам станет легче, если я вас убью. Да. Я тебя обвиняю.
Sí, te estoy echando la culpa.
Я подумал что вам станет легче, если ты вспомнишь о приятном.
No lo sé, solo pensaba que ya estarías cansado del : "¿ cómo te encuentras?"
И если от этого вам станет легче, по школе ходят разговоры, что вы попали сюда потому, что победили школьную систему.
Si los hace sentirse mejor la bola que se corre por la escuela es que están aquí porque derrotaron al sistema.
После вам станет легче.
Despues te sentirás mejor.
И если от этого вам станет легче Вы можете называть меня Артуром.
Y si hace que te sientas algo mejor, me puedes llamar Arthur.
Если вам станет легче, я уверен, что много людей захотели бы встречаться с вами.
Bueno, si te hace sentir mejor, estoy seguro que mucha gente quiere salir contigo.
Если вам станет легче, мне тоже не досталось ни одной.
Bueno, si te hace sentir mejor, Yo tampoco agarré ninguno
Вам станет легче... Сразу же.
Puedes sentirte mejor inmediatamente si dices la verdad.
Вам станет легче.
Hará que tú te sientas mejor.
Ну, если вам станет легче, федералы не врут, потасовка была.
Bueno, si te hace sentir mejor, los federales dicen la verdad acerca de la pelea.
Вы расслабитесь, вам станет гораздо легче.
La relajará y la hará sentirse feliz.
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
Por si le hace sentirse mejor... debe llegarle un pergamino... y recogerlo sin darse cuenta.
Я думаю, вам обоим станет легче.
Creo que les hará bien a los dos.
Поначалу вам будет нелегко, но потом станет легче.
Le dará pena al principio, pero a la larga se sentirá mejor.
Нет, то есть... Если вам от этого станет легче или...
En fin... si con eso se siente aliviado...
Если вам станет от этого легче, он очень мучился.
Si le hace sentirse mejor, sufrió mucho.
Но, если Вам станет от этого легче, то я могу заверить Вас, что ни мой сын, ни мои подчинённые... не имеют доступа к потенциально опасным формам жизни, хранящимся в лаборатории.
Pero para que esté tranquila... le aseguro que ni mi hijo... ni ninguna otra persona sin autorización, tiene entrada... a los organismos peligrosos de mi laboratorio.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Sé que esto no facilita las cosas pero saldrá algo bueno de todo esto.
Ну, я пошлю кого-нибудь просканировать помещение, если вам станет от этого легче.
Si lo hace sentir mejor, haré que rastreen la habitación.
Если вам от это станет легче.
Si así te sientes mejor...
Сэр, если Вам станет от этого легче, я только что дал Чарли несколько мудрых советов об отношениях.
Si lo hace sentir mejor, acabo de darle consejos románticos a Charlie.
Вам станет легче.
- Aun así... Le harán bien.
Вам несомненно, станет легче жить.
La vida seria más fácil.
- Если вам, ребят, от этого станет легче видели вы бы выражение лица моей тети, когда я пошла на эту работу.
- Si los hace sentir mejor deberían haber visto la cara de mi tía cuando tomé este trabajo.
Я сделаю вам массаж бедра, и станет легче.
Le masajearé el muslo, se le pasará.
И вам с мужем станет легче, если вы поговорите со мной об этом.
Tu esposo y tu pueden hablar de eso. Puede ayudar.
Если вам от этого станет легче, у половины пациентов, которые приходят сюда, раздражение в паху.
Si lo hace sentirse mejor, la mitad de los pacientes tienen algún tipo de putrefacción en la entrepierna.
Если вам станет от этого легче, полковник Картер десятки раз спасала мою задницу, используя разные причудливые технологии, которые я не понимал.
Mire, si lo hace sentir mejor la Coronel Carter salvó mi culo docenas de veces usando todo tipo de ciencia excéntrica que yo no entendía.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Bueno, si te hace sentir mejor dudo que hubieras conseguido un segundo mandato.
Правда, вам станет намного легче когда победим.
Prometo que se sentirán mucho mejor, después de ganar.
И вы ощутите облегчение... Ей станет легче, и вам тоже.
Y vas a sentir alivio... alivio por ella, alivio por tí.
Мда, с новым Законом о регистрации жить вам легче не станет.
Bueno, pues el Acta de registro no lo va a hacer más fácil.
Если вам от этого станет хоть чуточку легче, я потратил их очень весело.
Si lo hace sentirse mejor, me lo gasté todo en diversión.
Как думаете, если я вам сейчас всех сдам, мне станет легче работать?
Si me vuelvo un chivato a tiempo completo, ¿ de verdad cree que puedo hacer mi trabajo después de eso?
Хотя, если вам от этого станет легче вы поступили вполне разумно.
Aun así, si ayuda... hiciste lo más sensato.
Если я открою вам то, что я чувствую, мне станет легче?
Si le diese mis emociones en bandeja,
Если Вам станет от этого легче, сейчас на мне лишь шляпа невролога.
Si te hace sentir algo mejor, Sólo estoy usando mi gorro de neurólogo ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]