Вернет Çeviri İspanyolca
1,244 parallel translation
- Тогда что вернет?
- ¿ Y qué lo haría?
Десять процентов от того, что он тебе вернет.
Diez por ciento de lo que recupere.
Если будете продолжать в таком духе... от него мало что останется, как он тогда вернет то, что задолжал.
Si seguís dándole así, no quedará nada de él para que nos devuelva lo que nos debe.
Рид вернет мне нормальный вид.
Sé que Reeds lo va a resolver, ¿ sí?
Я не знаю, вернет ли нам эта штука прежний вид или сделает хуже.
Ben, no sé si esto va a dejarnos bien o peor que ahora.
Джек вернет её..., а обезьяна последует за ней.
Jack la llevará al barco... y el simio irá pisándole los talones.
— ейчас мы ожидаем с жаждой ƒа вернет нас всех платок
# Ahora esperamos contigo la expectación # # Tu pañuelo para llevarnos de regreso contigo #
Он преднамеренно вернет мне деньги, поверь мне!
Me reembolsará deliberadamente, ¡ créeme!
Роберт, скажи своему отцу, цто если он законцил, пусть вернет дрель.
Pregúntale a tu padre si ya ha terminado con el taladro.
Кейд вернет её.
Cade la recogerá.
Вернет меня обратно в госпиталь Службы Безопасности?
¿ Devolverme a la instalación médica de la NTAC?
Он не пойдет, пока не вернет Уолта.
No va a volver sin Walt.
Я разговаривал с окружным прокурором, и она сказала, что будет намного лучше, если он сам все вернет.
Hablé con la D.A local. y ella dijo, usted sabe, le tratarían con mano suave si él se entregase.
" Большая награда обещана тому, кто вернет рабыню, похищенную... или сбежавшую из дома Клавдия Апия.
" Una buena recompensa se ofrece por la devolución de una esclava robada... o fugada de la casa de Claudio Apio.
У него даже не останется денег, чтобы мне заплатить. после того как он вернет деньги украденые из больницы.
Protesto porque no tendrá dinero para pagarme después de devolver todo el dinero que le robó al hospital.
Она вернет деньги после развода.
Lo tendré nuevamente cuando esté divorciado.
Смотри, сейчас он вернет его.
Ahora lo hará volver.
Это не вернет твою жену.
- No revivirá a tu esposa.
Да, и ворошение прошлого его не вернет.
Sí. Y remover el tema no va a hacer que resucite.
Небольшая операция на барабанных перепонках вернет мои уши в норму.
Nada que un poco de operación de injerto de tímpano no arregle.
Это вернет нам по крайней мере 30 из этих часов.
Esto nos devolverá al menos 30 de esas horas.
Если не появится, и выиграет твой человек, он ее вернет.
Si él no lo hace, y tu hombre gana. Él me la regresará.
Я скажу "это не красиво" и сохраню коллекцию, до тех пор, пока они не смогут оплатить закладную, и банк вернет их собственность.
Lo llamaría "la multa de esto no está bien" y los multaría hasta que no pudieran con la hipoteca y el banco se quedara con su casa.
И теперь, ты думаешь твоя помощь все вернет на свои места? Нет.
¿ Piensas que tu ayuda lo compensará?
Хейлия Джеймс вернет своих клиентов.
Heylia James queda libre de sospecha.
Отыщи какого-нибудь заклинателя, который меня вернет.
Vamos, Sam. Ve a buscar a un curandero que ponga algo de mojo sobre mí.
Я найду какого-нибудь... заклинателя, который вернет его и...
Encontraré algo un curandero que ponga mojo sobre él.
Мы хотим познакомить тебя с девушкой, которая вернет тебя на землю.
Buscaremos tu chica de despecho. Un intermezzo, una limpieza de paladar.
- у него приступ О'Мэлли вводит ему лидокаин это вернет его к нормльному синусоидальному ритму.
Tiene fibrilación, O'Malley está administrándole lidocaína. Para regresarlo a su ritmo normal.
я знаю кое-что, что может избавить тебя от тошноты и вернет аппетит.
Sé algo que se podría ayudar con la nausea y levantar tu apetito.
Сначала мы установим крепление для головы, которое с помощью грузов и тяги вернет твой позвоночник на место.
Primero aplicaremos un halo, con su peso y tracción, colocará la columna en su lugar.
Вы хирург, который вернет меня домой.
Ud es el cirujano que me va a llevar de vuelta a casa
Но это не вернет тех, кто погиб, кто был убит в своей стране или же был послан президентом США, чтобы убивать там.
Pero eso no traerá de la muerte a todos aquellos que murieron, a los que mataron en su propio país o enviados por el Presidente de los Estados Unidos a matar en ese país.
Нет никаких гарантий, что операция вернет тебе память.
La cirugía no garantiza que vayas a recuperar la memoria.
Банк объявил вознаграждение тому, кто вернёт деньги.
El Indio no es ningún idiota.
И эти 5 минут "отдыха и восстановления" мне никто не вернёт.
Cinco minutos de juerga y relajo que no recuperaré.
Никто не вернёт Апелбаума назад
Nadie va a volver a meter a Trent Appelbaum en la botella
Я буду звонить ему до тех пор, пока он не вернёт мне мою работу.
Lo llamaré una vez por hora hasta que me devuelva mi viejo trabajo.
Потом я повернулась к Тэйлору, и сказала, что если он не вернет нас на карту,
Me fuí donde Taylor y le dije :
Чарли вернёт твоего ребёнка.
Charlie traerá de regreso a tu bebé.
Она просто супер, и чтобы никакого дерьма в её адрес – она прошла тренировку у меня, и она вам его тут же вернёт.
Fue entrenada por mi y puede devolvéroslo.
Ты знаешь, что моя смерть не вернёт маленькую Анну.
Ahora, sabes que matándome no te regresará a la pequeña Anna.
Тогда говори, что вернёт!
Entonces será mejor que me digas lo que quiero.
И он вернёт мою дочь.
Y traerá a mi hija de regreso.
Это вернет ему цвет лица.
Eso le devolverá la buena salud.
- Страховая компания предложило сто тысяч тому, кто вернёт бриллиант.
La compañía de seguros ofreció $ 100 mil para quién encontrara el diamante.
Я заплатил 400 баксов. Пусть твой знакомый их вернёт и забирает комп.
Oye, robada o no, esa cosa me costó 400 dólares, ¿ me consigues una devolución?
Это вернет мне камеру?
- ¿ Esto me hará recuperar la cámara?
Так что это изменило бы? Его ведь это не вернёт, правда?
En que cambiarán las cosas?
Я подумала, если зелёная тебя убила, то другая тебя вернёт.
Deduje que si la cosa verde te había matado, la otra te traería de vuelta.
Это вернёт тебя к жизни.
Esto te va a devolver a la vida.
вернется 87
вернётся 61
вернетесь 23
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45
вернётся 61
вернетесь 23
вернешься 49
вернёшься 33
вернемся 73
вернёмся 43
вернемся к работе 54
вернёмся к работе 22
вернемся к делу 45