Так что вперед Çeviri İspanyolca
272 parallel translation
Времени мало, долго прощаться не будем, так что вперед.
No hay mucho tiempo. Hay mucho que decir, así que, vamos.
Так что вперед. Давай.
Es lo que haces.
Двадцать кругов вокруг палубы это одна миля, так что вперед.
Veinte veces la vuelta a la cubierta es de una milla, lo que es mejor los pies hacia adelante.
Так что вперед, друзья, решайтесь и по домам гусей и уток.
Así que vengan compañeros! Y dejen los patos en casa!
Так что вперед - красней, заикайся, покажи ей, какое впечатление она на тебя производит.
Adelante, sonrójate. Tartamudea cuanto gustes. Demuéstrale cómo te hace sentir.
Так что вперед, веди свою Дженву и своих Сефиросов.
Así que, adelante, traigan Jenovas y Sephiroths.
Ты свободен на сегодня, но не вы двое, так что вперед.
Te has librado por esta noche. Pero ustedes dos no, así que comiencen a cepillarse.
- Так что вперед. - Приятно было с вами познакомится.
-... así que chárlele.
Так что вперед, убейте меня.
Así que adelante. Hazlo.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
He llegado tan lejos en el camino de la sangre... que si ahora no avanzase más... tanto daría volver como llegar al final.
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Por eso, mientras el tren llevaba a Mariannina Terranova... a su trágico destino... mientras el tren la llevaba irremediablemente... tan irremediable como el destino que la guiaba, ella, pequeña y pobre criatura del sur envuelta en el antiguo chal oscuro... símbolo del pudor de nuestras mujeres... las manos apresadas tortuosamente en su regazo... aquél regazo condenado, sagrada condena,
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
90 centavos. Al contado... Quiero decir que siempre cobro por anticipado, pero... no importa.
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
Así que él sabe que soy estricto respecto al pago adelantado.
Так что вперёд! Доставляйте!
¡ Así que haga lo que le digo!
Я о том, что плавать так быстро назад и вперед тяжело для тебя.
Quería decir que ir de un lado a otro a toda velocidad... es muy duro para ti.
Но мы немного торопимся, так что поднимайтесь на борт, и вперед.
Pero tenemos prisa. Si son tan amables de subir a bordo, partiremos enseguida.
И если так ты обращаешься со своей бедной старой матерью... на закате ее жизни, то все, что я могу сказать - вперед, будь распят!
Si así tratas a tu madre... ... en el ocaso de su vida, solo diré : Adelante.
Так что, пожелайте спокойной ночи негодяю! Вперёд.
Díganle "Buenas Noches" al malo.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Estoy segura que hay expertos que pueden probar lo opuesto... que estamos viviendo una era de renacimiento... que la ciencia nunca ha progresado tan rápido... que la vida nunca fue mejor.
Я бы хотел с вами познакомиться поближе, так что напишите свое имя, адрес, домашний и рабочий телефон на бумажках, и передайте их вперед.
Me gustaría llegar a conocerlos a todos. Escriban su nombre, dirección número de teléfono de casa y del trabajo en un papel.
Так что, вперед, старина.
Así que, a la carga, viejo amigo.
Так что - вперёд с музыкой, и ни в чём себе не отказывайте.
Así que ustedes hagan Io que quieran.
Все, что от тебя требуется, так это водить прибором взад и вперед над шрамом.
Páselo sobre la herida.
Думаю, я так старательно смотрела вперед и не понимала, что боюсь оглянуться назад.
Estaba tan empeñada en mirar hacia adelante, que no me di cuenta de que temía mirar al pasado.
Это временное предложение, так что, вперед.
Es por tiempo limitado, ponte a trabajar.
Так что все, что нам нужно, это супер дорогой комплект одежды... и вперед. Это будет очень весело.
Así que tenemos que comprar ropa más bien cara y aparentar que es lo normal.
Так как мой товарищ был солдатом мы планировали, что он будет сидеть ближе и портной обеспечит при его движении чтобы он смог сделать один шаг вперед и нанести первый удар.
Dado que mi camarada era un soldado... habíamos planeado que él iba a ser el que estuviese sentado más cerca... y que el sastre se aseguraría, cuando este se moviera, que mi camarada pudiera dar un paso adelante y dar el primer golpe.
Так что вперёд.
Así que adelante.
И я устал, с меня хватит, так что давайте, вперед!
Y estoy cansado, y harto, así que vete. Estad juntos.
Ладно, хватит болтать, вам обеим пора делать причёски и макияж, так что давайте, вперёд.
Vale, ya basta de charla. Os tienen que hacer el pelo y el maquillaje, así que moveros.
Так что, слухи и догадки для меня - большой шаг вперёд.
Rumores, conjeturas es un gran salto adelante.
Мы блокируем то, что заставляет их двигаться вперёд, так что они поворачивают.
Estamos bloqueando lo que lo mantiene hacia adelante, y bascula.
Важно, что когда жизнь даёт нам возможность помочь кому-то беспомощному, нужно выйти вперёд, и именно так ты и поступаешь.
Lo importante es cuando la vida nos presenta con una oportunidad... para ayudar a alguien indefenso. Tenemos que dar un paso al frente... y eso es lo que estás haciendo ahora.
Так что вперёд - продавай. Это для Эми!
Así que ve y comienza a vender cosas cosa para Amy.
Так что ты здесь стоишь Вперед.
Bien, ¿ qué haces ahí parada? Adelante.
Так что вперёд.
Vamos.
О-о, нет, не волнуйся. За прошлую неделю и так выпил столько алкоголя, что мне хватит на 4 года вперёд.
No, no te preocupes, tome tanto alcohol la semana pasada...
Что не скажешь о том времени, когда 4 года назад, казалось, выборы были куплены, в этот раз, думаю, это было и так ясно, и это очень пугает, что более 50 % населения США хотят "поляризованного" президента, который не прилагает услилий, чтобы достучаться, а только прёт вперед со своими идеями, видя всё в черно-белом цвете.
Hace cuatro años, parece ser que hubo tongo en las elecciones, pero esta vez quedó muy claro y da miedo pensar que más del 50 % de los estadounidenses quieren a un presidente polarizador, alguien que no se molesta en llegar ala gente,
Так что, вперед.
Vámonos.
Вы такая прыткая, так что - вперед.
Eres muy buena, así que recógelo.
Мы можем двигаться вперёд, но иногда прошлое настигает тебя так быстро, что не успеваешь убраться с дороги.
Libres para continuar Excepto que a veces el pasado regresa tan rápido... Que uno no puede quitárselo tan fácil
Так что чем бы Вы не пытались промыть мне мозги - вперед.
Así que cualquier mierda que quieras meterme en mi cabeza, guárdatelo.
Что не так, если мы сделаем шаг вперёд, и подумаем о более длительных отношениях?
¿ Y qué pasa con nosotros pensando a largo plazo?
Так что вперёд - будьте парочкой и целуйтесь.
Pueden ser una pareja y besarse.
Так что давай, вперед. Отправь меня обратно.
Así que adelante, envíame de regreso.
Барб не смогла прийти, так что яички в кулачок и вперёд.
Bueno, Barb no estaba disponible, así que vas a tener que hacerte el hombre
За исключением того, что вы не могли наклонить их вперед, так как подголовники упирались в потолок и поэтому назад нельзя было попасть.
Eran geniales. Excepto que no los podías inclinar hacia adelante porque el reposacabezas tocaba con el techo por lo que no podías subirte detrás.
Так что... вперед!
Así que... ¡ adelante!
Ну, моей последней девушкой была Бэвин, так что я уверен, они скажут, что это шаг вперед.
Mi última novia en serio fue Bevin, estoy seguro de que nos apoyarían.
Нет, вообще-то, у меня шесть а еще я думаю купить жвачку, так что, думаю, вы идите вперед.
No, técnicamente, tengo seis y estoy pensando si comprar chicles, así que pasa.
Так что, вперед Майли.
Te felicito.
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что это 236