English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так дело не пойдет

Так дело не пойдет Çeviri İspanyolca

110 parallel translation
Стойте. Так дело не пойдет.
Ni hablar.
Нет, так дело не пойдет.
Esto va a acabar mal.
- Так дело не пойдет.
- ¿ Y qué vamos a hacer entonces?
Так дело не пойдет.
Os he dicho que afinarais.
Ну, если это все, что ты можешь сделать, Док, то так дело не пойдет.
Si eso es todo lo que puedes hacer, Doc, no es suficiente.
Так дело не пойдет!
¿ A dónde vas?
Так дело не пойдет. Мне необходим шкаф для этих административных документов.
Necesito una estantería para todo esto.
Так дело не пойдет, Джон.
No puedo más, John. No lo soporto.
Да, но... Так дело не пойдет, я не могу.
Aun as + í, no funcionar + á.
Так дело не пойдет, монсеньор
No sabe quién soy, Monseñor.
Так дело не пойдет.
De ninguna manera.
Так дело не пойдет
- No hay trato.
Нет, так дело не пойдет
No tiene que ser así.
Так дело не пойдет.
La idea no fue nuestra.
Так дело не пойдет!
¡ Ya no me gusta eso!
- Нет, так дело не пойдет. - Эй, вы двое!
¡ Está del tarro!
Так дело не пойдет.
Eso no está bien.
Нет, так дело не пойдет.
No, de ninguna manera.
- Так дело не пойдет.
No lo creo.
- Так дело не пойдет.
- ¿ No lo crees?
Я знаю Дэннера. - И поверь мне, так дело не пойдет.
Conozco a Danny, y créeme, no quieras ir por este camino.
Так дело не пойдет.
Esto no puede proseguir.
Так дело не пойдёт, вы как раз вовремя подвернулись.
¡ Ya he tenido bastante! Vamos a ir rápido. Ha tenido suerte.
Ладно, так дело не пойдёт, пойду хозяйку искать.
Voy a buscar a la señora.
Слышь, Жюло, так дело не пойдёт!
- Julot, no me dejes así. - Déjame en paz.
Не чувак, так дело не пойдёт прямо сейчас нужно начинать действовать
Eso no sirve. Tenemos que comenzar con esto ahora mismo.
Судья по вопросам наследования, найдет ошибку, поэтому я и решил уладить дело в округе Океланта, тем более, что здесь был офис Эдмонда. Кроме того, местный судья не так искушен в вопросах с недвижимостью.
Sabía que un juez vería la equivocación enseguida así que quería mencionarlo aquí, como Edmund residía aquí para localizar un juez que no conoce las leyes de bienes tan bien.
Нет, так дело не пойдёт, приятель.
Así no actúa un amigo.
Так дело не пойдёт...
ah! espera un segundo! tonterias!
- Это моя винтовка, сержант. - Так дело не пойдёт, парни! Сержант!
Bueno, Sr. Rago, como dice Hamlet...
так дело не пойдёт.
Ni loco, hombre, la luz es mía.
Так дело не пойдёт!
Eso no se hace.
А так дело не пойдет.
Y eso no puedo permitirlo.
А ты бросаешь мяч в сторону Джорджии. Так дело не пойдёт.
Estás lanzándolo hasta Georgia, no funciona.
Так дело не пойдет!
No funciona!
Нет, так дело не пойдёт!
Hey, qué está mal, vamos!
Так дело не пойдёт.
Esto no funciona así.
Так дело не пойдёт!
No lo creo.
Нет, так быстро дело не пойдёт.
Todavía no.
Так дело не пойдёт.
Fue un comienzo realmente malo...
Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы.. но если здесь что-то пойдет не так..... то "домашними заготовками" не обойдешься.
Una cosa es almacenar agua embotellada y conservas, pero si algo sale mal... no hay muchos remedios caseros.
Окей, так дело не пойдёт.
Muy bien, bueno, esto no servirá.
Буду платить тебе 4.50 $ в час, и сколько угодно Мистера Пибба. Не, так дело не пойдёт.
¡ Tacos!
Так дело не пойдёт.
- Hagámoslo a nuestra manera.
Так дело не пойдет.
- No te pases, Iván.
Нет, так дело не пойдёт.
Así no es cómo hacemos las cosas.
- Так дело не пойдёт.
- No funciona así. - Lo sé.
Квентин, так дело не пойдёт.
Quentin, necesito que te concentres.
Нет, так дело не дальше пойдет. Власти не пойдут на уступки, если не выдвинуть требования, и нам нужно начать предъявлять некоторые требования, люди.
El poder no concede nada sin una demanda, y tenemos que empezar a exigir algunas cosas.
- Так дело не пойдёт.
- Esto no es lo que quería.
Так дальше дело не пойдет.
En realidad no podemos seguir así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]