Так держать Çeviri İspanyolca
1,431 parallel translation
Так держать, и ты сделаешь удивительную карьеру.
Sigue así, tendrás una carrera increíble.
Все хорошо, Шуберт, так держать, еще немного, еще чуть-чуть.
Muy bien Schubert, sigue, ya casi llegamos, ya casi.
Так держать, сержант.
muy bien, Sarge.
Ты ей ногу сломаешь, как куриную косточку, если будешь так держать.
Podría romperse la pierna como una alita de pollo, si la sujetas así.
Так держать, стойте на их стороне.
A sí, ponete de su lado.
Так держать, приятель.
Camino de ser, amigo.
Так держать!
Hey, ¡ Ése es el espíritu!
Спасибо парни, так держать, хорошая работа.
Gracias, chicos. Sigan con el buen trabajo.
Но, это же нормально, когда это делает разведенный 40-летний мужик, все друзья сразу подхватят "так держать, тигр".
Pero a nadie le preocupa cuando un hombre de 40 años se ha divorciado Todos tus amigos están como "oh, sigue así tigre!"
Так держать.
Salió bastante bien.
Так держать, чемпион!
¡ Muy bien, campeón!
Так держать, Ринго.
Bien hecho, Ringo.
Так держать!
Camina!
Так держать, президент!
¡ Por acá presidente!
- Так держать! - Вот так вот! Он пересёк черту, поглядите, как он несётся!
Mira eso, tiene el lado abierto.
Не будем забывать о золотой жиле опечаток в меню. Так держать, приятель. Это дешевле, чем покупать презервативы.
Oh, no te olvides de las bromas sobre el menú no tienen mucho sentido, colega bueno, es mas barato que comprar condones
Так держать, дорогуша.
Voy a hacer que esa cadera falsa sea tu esclava
Так езжАть. ( обыграна фраза "так держать" )
Sigue rodando.
- Так держать, начальник.
- Enhorabuena... - Bien jugada, jefe.
Так держать.
- Ese es el espíritu.
Так держать!
¡ Eso es!
Так держать.
Es increíble.
Так держать.
Bien hecho.
"люди перенедооценивают меня" Да такого слова нихуя нет! Так держать!
"La gente me desmenosprecia." Esa ni siquiera es una jodida palabra. ¡ Bien hecho!
Так держать, Билл.
Bien hecho, Bill.
Так держать, Получи их назад.
Bien hecho. Las trajiste.
Так держать.
Asi se hace.
Так держать!
¡ Fantástico!
Так держать морпех!
Resistan, soldados.
держать, так сказать, зеркало перед природой, показывать доблести ее истинное лицо и ее истинное - низости, и каждому веку истории - его неприкрашенный облик.
para que la virtud muestre su propia forma, el vicio su propia imagen, y cada edad y sujeto del tiempo su forma y apariencia.
Иногда она была так счастлива, что не могла держать это в себе.
Algunos dias estaba tan feliz que no podia contenerse.
Так держать, Спенс.
Camino de ser, Spence.
Так когда ты... Кто его должен держать?
Entonces cuando... ¿ Quién va arriba?
Так, вы двое сговорились.. держать это в большом секрете от остальных.
Entonces, Ustedes dos conspiraron para guardar el el gran secreto de todos nosotros?
Шеф, давайте так - вы останетесь здесь пожимать руки, а я буду держать вас в курсе событий.
Jefa, ¿ por qué no te quedas aquí dando unos apretones, y yo te mantengo informada de todo lo que pase? Vale.
Так что, может быть, ты должна понять, что ты не всегда сможешь контролировать кто будет держать Джона, а кто не будет.
Así que tal vez debas darte cuenta que no puedes controlar quien está con John.
Так держать.
Estás haciendo un buen trabajo.
Хорошо, так держать.
Espera.
Ё, нельзя так просто держать людей здесь!
¡ No pueden dejar a la gente atrapada así!
- Так он будет держать нас в курсе?
- ¿ Asi que nos mantendrá informados?
Ты должна надавить вот здесь и держать так около минуты, ок?
Entonces, lo que tienes que hacer es presionar justo allí y sostenerlo por un minuto.
Так что мы - - мы собираемся держать их закрытыми!
Así que los mantendremos cerrados.
Если наши дети будут вести себя так, будем держать их на коротком поводке.
Si nuestros niños se portan así, van a ir atados con una correa.
Если я на что-то способна, так это держать все в себе.
Si hay algo que sé cómo hacer es guardarme las cosas para mi.
Все это время ты думал, что единственное, на что я способна, так это держать его за руку и улыбаться в стороне.
Todo este tiempo, pensabas que lo único que podía hacer era agarrar su mano y sonreir a su lado.
Ну, принцесса-буз-мяса держит его на очень коротком поводке, так что она не хотела бы получить фотографии ее держать его на более коротком поводке
Bueno, la princesa anticarne lo tiene amarrado en corto. asi que ella no apreciaría fotos de ella manteniendolo incluso en un control más estricto.
Так держать!
¡ Bien por ti!
Так, Фойету нужно держать все под контролем.
Muy bien, Foyet necesita dominar.
Так что, если ты не уверен, что моя дочь - та, с кем ты хочешь быть, предлагаю тебе держать свои чувства при себе.
Así que, a menos que estés seguro que es con mi hija con quien quieres estar, te sugiero que te guardes tus sentimientos.
Так что давайте держать желтых подальше от нашего красно-сине-белого.
Cuando mi ejercito hizo el sitio en la batalla de Boca Ratón, encontraron esto.
— Держать стандартную орбиту. — Так точно, сэр.
Sí, señor.
держаться 42
держать 68
держать строй 84
держать рот на замке 17
держаться вместе 43
держаться подальше 25
держать курс 16
держать руки на виду 19
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
держать 68
держать строй 84
держать рот на замке 17
держаться вместе 43
держаться подальше 25
держать курс 16
держать руки на виду 19
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так далеко 106
так давно 59
так давайте 24
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так далеко 106
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дорого 24
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так дорого 24
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16