English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Возможности

Возможности Çeviri İspanyolca

5,960 parallel translation
- Никогда прежде не было такой верной возможности осуществить важную политическую реформу...
Nunca antes tuvimos la oportunidad de hablar de una verdadera reforma política.
Потому что реальность такова, что бюджет ограничивает наши возможности отрядить на решение этих проблем еще людей.
Porque la realidad es que el escaso presupuesto limita nuestra habilidad de enviar personal adicional para resolver los problemas.
Возможности, я думаю.
Las posibilidades, supongo.
Я ждал возможности выпить наше вино, смотря на закат в Долине МАринер.
Me quedé con ganas de beber nuestro vino, viendo la puesta de sol sobre el valle navegante.
Нет никакой возможности, Фредерик.
No hay ninguna oportunidad, Frederick.
Мне нужно встретиться с ним при первой возможности.
Necesito una cita con él cuanto antes.
Майрон, обычно мы рады любой возможности выступить на сцене, но в настоящее время мы готовимся к отборочным и очень заняты.
Myron, aunque nosotros normalmente saltamos a la oportunidad para interpretar, ahora mismo estamos muy ocupados practicando para las locales.
Не только о нескольких месяцах, о возможности отсюда уехать. Просто посмотри на себя со стороны и подумай, будешь ли ты в будущем гордиться тем, что отказалась от НЙАДИ? * Знаю, что-то не так * * в твоей улыбке, *
Y no solo en el mes que viene o en tu próximo gran espectáculo allá fuera, sino mira de verdad a tu yo del futuro y pregúntale si abandonar NYADA es algo de lo que estás orgullosa. * Sé que hay algo *
Я считаю, сэр, что это звук стучащейся в дверь возможности.
Creo que, señor, es es sonido de la oportunidad llamando a la puerta.
мы должны закончить эту войну при первой возможности.
debimos haber terminado esa guerra la primera vez.
Если они не сражаются на моей стороне, значит, они не будут иметь возможности сражаться вообще.
Si ellos no luchan a mi lado, entonces ellos no permanecerán vivos para pelear lo más mínimo.
Она лишила меня света и любви, желания жить и возможности умереть.
Cogió mi luz, mi amor, mis ganas de vivir, mi capacidad de morir.
Из-за озлобленности Ника, я в очередной раз лишилась возможности построить нормальную жизнь.
Ahora, debido al rencor de Nik, de nuevo estoy hecha para acabar con vidas, privada de la oportunidad para crearla.
Использую возможности этого тела, пока буду искать способ вернуть Коула, а потом кто знает?
Utilizaré las ventajas que este cuerpo tiene mientras encuentro una forma de traer de regreso a Kol, ¿ Y luego quien sabe?
Когда мир узнает, что Оливер Куин жив, это уменьшит возможности А.Р, Г, У.С.а, Уоллер будет сложнее убить тебя.
Cuando el mundo sepa que Oliver Queen sigue vivo limitará las opciones de ARGUS y será difícil que Waller te asesine.
Но то, что вы смогли отследить мистера Бриквелла, несмотря на то, что он скрывался, указывает на возможности вашей команды.
pero el hecho de que fueran capaces de localizar al señor Brickwell a pesar de que ha caído al suelo demuestra la capacidad de su grupo.
Просто я подготавливаю себя к возможности, что дела пошли не по плану Оливера.
Es solo que, Me preparo para la posibilidad De que las cosas no fueron como Oliver las planeó.
Он не даёт тебе ни одной возможности скрыться.
No te está dando nada que puedas utilizar para huir.
Очень плохое и временное решение - убрать их с улиц в максимально удаленное, по возможности, место и не дать им порезать самих себя.
Una muy mala solución temporal... sacarlos de las calles y llevarlos a un lugar lo más seguro posible y no dejar que se corten.
И это должно защитить нас от возможности превратиться в фруктовое мороженное?
¿ Y se supone que eso evita que - nos convirtamos en paletas?
Из - за трансмутации? Возможности изменять материю на молекулярном уровне.
Transmutación, la capacidad de alterar la materia a un nivel molecular.
На данный момент у нас нет возможности предоставить вам эту информацию, сэр.
No somos capaces de darle esa información en este momento, señor.
— Вообще-то, у Джорджа появились новые захватывающие карьерные возможности.
- En realidad, George ha tenido nuevas e interesantes oportunidades laborales.
У меня не было возможности поцеловать тебя на прощание.
Porque no tuve la oportunidad de darte el beso de buenas noches.
Итак, ребята, нам нужно прибраться тут для следующей группы, так что по возможности заберите мусор, стулья оставьте на своих местах.
Bien, debemos dejar la sala para el próximo grupo... así que saquen la basura y dejen las sillas donde están.
Помимо смерти? Отказ почек, потеря возможности мочеиспускания, эректильная дисфункция.
Además de morir, insuficiencia renal, no poder orinar, impotencia.
Мисс Пейтон, ситуация такова, я не вижу возможности восстановить вашу лицензию.
Srta. Peyton, como están las cosas, no veo ninguna posibilidad - en la que conserve su licencia de enfermera.
Я жду возможности поговорить с господином Петровым.
Estoy esperando hablar con Petrov.
[Нет ничего лучше возможности поболтать с тобой, Алана,] но ты застала меня в весьма неловкий момент.
Nada que me gustaría más que poder hablar contigo, Alana pero llamas en un momento un tanto incómodo.
Убийца использовал систему ZoGo как прикрытие возможности совершения убийства.
El asesino usó el sistema de ZoGo como distracción para poder cometer el asesinato.
- И этот сбой создал идеальное окно возможности для убийства его первой жертвы три дня назад.
- Y ese fallo creó la ventana perfecta de oportunidad para matar a su primera víctima hace tres días.
Смотри, у тебя не было никакой возможности знать.
No había manera de que lo supieras.
Это ты учил меня не упускать возможности.
Fuiste tú quien me enseñó a jamás perder una oportunidad.
И у вас были все возможности.
Y ese riesgo te permitía la oportunidad de invertir en el corredor.
Ты учил меня : "Сам создавай себе возможности".
Me enseñaste : "Aprovecha tus propias oportunidades".
У меня не было возможности спросить в нашу последнюю встречу, тебе понравилась выставка?
No he tenido la oportunidad de preguntarte durante nuestro último encuentro, ¿ disfrutaste de la exposición?
Проблемы это возможности, которые не могли себя показать.
Los problemas son solo oportunidades que no se han presentado como tales.
Свяжусь при первой возможности.
Ya te lo diré lo antes posible.
Вся цель этого ужина была в беседе о возможности воспитывать ребенка вместе, но я подумала и решила, что для этого нам не нужен целый ужин.
Todo el propósito de esta cena era hablar de la posibilidad de criar juntos al bebé, pero después de pensarlo, no creo que necesitemos toda una cena para hablarlo.
Ваши оценки очень хорошие, но у нас нет возможности взять учителя-инвалида.
Su hoja de vida se ve muy bien, pero no tenemos previsto... recibir una profesora con discapacidad.
Я не желаю подписывать этот смертный приговор, пока мы сначала не исчерпаем все другие возможности.
No quiero firmar su sentencia de muerte hasta haber agotado cada recurso disponible primero.
Мы ждем с нетерпением возможности продолжить наши кампании, когда буря утихнет, и население Восточного побережья будет в безопасности.
Esperamos retomar nuestras campañas cuando el frente de tormenta se haya despejado y la gente esté a salvo.
Возможности бесконечны.
- Las posibilidades son infinitas.
Полагаю, ты просрал все возможности, которые у тебя были, и разочаровал всех и каждого, кто с тобой связался.
Mi suposición es que desperdiciaste cada oportunidad que tuviste, decepcionando a todo el mundo que te dio una posibilidad.
Диспетчер, у меня нет возможности самому набрать номер.
Operador, no puedo usar las manos.
У него не было возможности съесть меня немедленно.
Ahora no está en posición de comerme.
Полагаю, ты сделаешь это при первой же возможности.
Supongo que a la primera oportunidad.
Отправьте ему подарок, мой портрет, с посыльным. Это не даст ему возможности и дальше игнорировать мои указы.
Envíale un regalo, mi retrato, con un mensajero junto a una orden de cumplir nuestras leyes.
При любой возможности.
Cada vez que pueda.
У них есть возможности... Медицинские и юридические.
Ellos tienen todos los recursos... tanto médicos y legales.
- По возможности, нет.
- No si puedo evitarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]