Возможность Çeviri İspanyolca
12,478 parallel translation
Я благодарен за еще одну возможность убить вас.
Estoy agradecido de tener otra oportunidad para matarte.
Я счастлив что у меня есть возможность биться с таким хорошим боксёром.
Estoy contento de poder pelear con un boxeador tan bueno.
Когда парень говорит, продавай всё, у него есть возможность передумать.
Cuando alguien dice vende todo, tiene la oportunidad de retractarse.
Там, где есть жизнь, есть возможность.
Donde hay vida hay opciones.
Есть жизнь — есть возможность.
Donde hay vida, no hay posibilidad.
Хочешь жить — хватаешься за возможность.
Quieres vivir, se toma posibilidades.
Я искал возможность.
Yo estaba buscando un momento.
Но сейчас у нас есть возможность заключить сделку.
Pero tenemos una oportunidad ahora de llegar a un arreglo.
Это возможность быть здесь с нами.
Esta es una oportunidad de estar aquí con nosotros.
Я просто увидел возможность заработать $ 750 млн. за один день.
Solo vi una oportunidad de ganar 750 millones de dólares en un día.
Мы не имеем возможность вернуть деньги.
No estamos en una posición a devolver el dinero.
Я слышал от парней из его офиса, что он всё ещё рассматривал возможность отнять у нас это дело.
I-I-He oído de algunos chicos de su despacho Que estaba aún considerando tirando de la cosa de nosotros.
Возможность прочистить голову.
Una oportunidad para aclarar mi cabeza.
Мистер Стерн познакомился с отцом девушки, узнал о её тяжёлом состоянии здоровья, у него была возможность спасти её жизнь, и он ей воспользовался.
El Sr. Stearn conoció al padre de la joven, supo de su condición médica desesperante, tenía los recursos a su disposición para salvar su vida, y fue impulsado a actuar.
Я прошу вас взглянуть на эту фотографию и ответить мне, если бы вы имели возможность спасти жизнь этого ребёнка... разве вы не сделали бы это?
Le pido que mire esta fotografía y me diga si hubiera estado en condiciones de salvar la vida de esta niña... ¿ no lo hubiera hecho solo porque podía?
Это будет отличная возможность прикончить его
Sería una perfecta oportunidad para asesinarlo.
Я надеюсь, что у вас всех была возможность восстановиться, привести себя в порядок после приема.
Confío en que hayan tenido ocasión de recuperarse... refrescarse de esa recepción.
Я здесь, потому что могу предоставить массу сведений о сверхъестественных явлениях. Данный случай даёт редчайшую возможность доказать...
Puedo proporcionar abundantes conocimientos de lo sobrenatural y este caso ofrece una oportunidad única para demostrarlo.
У неё была возможность, и подходящий призрак отпущения.
Tuvo la oportunidad y un fantasma al que achacárselo.
Да, когда у него есть возможность.
Sí, cuando puede.
Мы с Фитцем считаем, что генерал имеет возможность проявлять форму разумной темной силы, в состоянии сдвинуть ее по желанию.
Fitz y yo creemos que el General tiene la habilidad de manifestar una... forma de "fuerza oscura" sentiente, capaz de cambiar de densidad a voluntad.
У вас будет возможность.
¿ Paquete?
Она увидела возможность...
Vio una chance y...
Более всего он верит в то, что у каждого американца должна быть возможность зарабатывать на жизнь.
Más que nada, él cree en darle a cada estadounidense la oportunidad de ganarse la vida.
Гомер Симпсон, я с удовольствием найду в своем сердце возможность тебя простить.
Homero Simpson, voy a disfrutar hallar un espacio en mi corazón para perdonarte por esto.
То, что ты убиваешь людей не делает тебя монстром, Сара, но иметь возможность отомстить за семью и не воспользоваться ей.. это делает.
Que mates gente no te hace un monstruo, Sara, pero tener la oportunidad de vengar a tu familia y no tomarla... lo hace.
Полагаю, у тебя есть возможность.
Tienes los medios, supuestamente.
Если бы у Эйнштейна была возможность, он бы отправился назад в прошлое, чтобы предотвратить создание атомной бомбы.
Si Einstein hubiera tenido oportunidad, habría viajado en el tiempo para evitar la creación de la bomba atómica.
Отвлекая стражей и давая возможность спасти нашу команду.
Distraer a los guardias y nos dará tiempo para salvar a nuestro equipo.
Хотелось бы мне иметь возможность выключить свет.
Ojala pudiera apagar las luces.
Последняя возможность.
Última oportunidad.
Спасибо, что дали возможность переодеться.
Le agradezco el cambio de ropa.
Если бы у тебя была возможность все вернуть назад, ты бы поступил по другому?
Si pudieras retroceder en el tiempo, ¿ harías las cosas diferente?
Сара, есть паренёк, который борется за возможность примкнуть к нам.
Sarah, es un chico que está luchando por unirse a nosotros, ¿ sí?
Я вижу, что их возможность наблюдения прекрасна.
Puedo ver el atractivo de sus capacidades de vigilancia.
Разве мы не упускаем возможность поймать Зверя?
¿ No estamos dejando pasar la oportunidad de capturar esa cosa?
Мне кажется, у меня будет возможность.
Creo que puede que tenga una posibilidad.
Но так как приближается полнолуние, возможность представится раньше, чем ты думаешь.
Pero desde la luna llena está peligrosamente cerca, La oportunidad podría presentarse antes de lo que usted piensa.
И не упусти эту возможность.
En cuanto vea la oportunidad, tomala.
Возможность, наверное.
Una oportunidad, tal vez.
Я не потерплю никакого заговора с целью использовать наши нынешние обстоятельства как возможность для захвата власти.
No permitiré que ninguno conspire para usar nuestras circunstancias actuales como una oportunidad para tomar el poder.
Если появится такая возможность представить себя снова, я обязательно закончу то, что начал.
Si la oportunidad se volviera a presentar, no dudaría en terminar la tarea.
Есть ли возможность, что когда ты смотришь на меня, ты не видишь мою сестру?
¿ Hay alguna forma de que puedas mirarme y no ver a tu hermana?
Это замечательная возможность
¿ Es muy atrevido para la fiesta? ¿ Sabes qué?
Это отличная возможность и я очень рада за вас.
Es una gran oportunidad y me alegro mucho por ti.
Но я обратился за ордером на обыск персональных документов мистера Вулзи и когда я найду что-нибудь обвиняющее, что даст Вам хет-трик - то есть, мотив и возможность.
Pero he solicitado una orden para revisar los archivos personales del Sr. Wolsey y cuando encuentre algo incriminador,... le dará un hat-trick medios, motivo y oportunidad.
Раньше, в Старлинг Сити, ты бы поспешил ухватиться за возможность наскрести побольше.
En Starling, habrías aprovechado cualquier oportunidad para ganarte algo más.
Хотелось бы мне, чтобы была возможность проверить, что он тот, за кого себя выдаёт.
Ojalá hubiera algún tipo de prueba que pudiera hacer para demostrar que es quien dice ser.
Это отличная возможность
Es la oportunidad perfecta.
Он был первым, кто увидел во мне большее, чем просто возможность хорошо провести время.
Él fue el primer hombre que alguna vez me miró...
У нас еще будет возможность.
Tendremos nuestra oportunidad.
возможно всё 30
возможно все 25
возможно 54355
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможности 61
возможно вы правы 34
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно он прав 16
возможно все 25
возможно 54355
возможно ты прав 62
возможно так и есть 16
возможности 61
возможно вы правы 34
возможно ты права 47
возможно ли 507
возможно он прав 16