Все по плану Çeviri İspanyolca
667 parallel translation
Все по плану, сэр.
Todavía de acuerdo al plan, señor.
- Все идет по плану!
, las cosas han comenzado a nuestro favor.
Предупреждаю, красавица, все должно идти по плану!
Para que quede claro, belleza : ¡ el negocio seguirá según lo planeado!
Все идет по плану.
Todo marcha según lo planeado.
Всё идёт по плану.
Es tal como lo planeamos.
Все идет по плану.
Casi, casi.
Всё будет в порядке, я не вижу ничего, что может пойти не по плану.
Estaré bien. No veo cómo puede salir mal... tal y como lo tenemos planeado.
Если всё пойдёт по плану, мы сможем загружать по 1 50 кораблей в день.
Si todo va según lo previsto, cargaremos 150 barcos al día.
Мои планы на Кристера оказались просто отличными. Всё шло по плану.
Y pronto comprobé que mis planes sobre Krister eran acertados y todo sucedió según había pensado.
Нет, всё прошло по плану.
todo resultó acorde con lo planeado.
Что ж, похоже, что всё идет по плану.
Bueno, parece que todo va según lo planeado.
Тогда у нас получится, сэр, если все пойдет по плану.
Lo lograremos, si todo sale bien.
Все идет по плану, Первый.
Todo se está llevando como estaba planeado, Uno.
Все идет по плану?
- ¿ Todo va de acuerdo con el plan?
Точно по плану, все идет как.. как часы.
Todo sucede según lo planeado. El mecanismo está bien engrasado.
Если все пойдет по плану, заберете нас через 10 минут.
Mantenga su posición. Si todo sale bien nos subirá en diez minutos.
Все же хорошо..... точно по плану.
Yo que... Estudié bien el plan.
- Нет, всё идет по плану.
- Tienes que jugar. No podemos esperar.
Всё идёт по плану!
Todo va según lo planeado!
Попрощавшись сегодня утром с родителями, она уже готова была уезжать, как вдруг у неё случился опасный приступ аппендицита. Несмотря на страдания, она требовала, чтобы церемония шла по плану. Однако эта церемония — дело одного дня, тогда как брак — дело всей жизни.
La admirable novia quiso asistir a su boda soportando el dolor, pero ya que la ceremonia es cosa de un día, y el matrimonio es para toda la vida, la familia decidió
Потом, если все пойдет по плану, и ты подмаслишь меня, ожидается, что я потрачу несколько баксов, чтоб видеть тебя в течение дня.
Luego, si las cosas van según el plan, y me das jabón... te daré unos cuantos dólares para que pases el día.
- Хорошо, Твист, но... Если все пойдет не по плану, помни, я помочь не смогу. Гондорф федерал.
- Bueno, Twist, pero... si esto fracasa... no los podré ayudar.
Дуки, если все пойдет не по плану,..
A Gondorff lo busca el fbi. Dukey, si esto fracasa... el fbi será nuestro menor problema.
Все идет по плану.
Todo está bien.
Не надо нервничать, все идет по плану.
Hoy a las 16 : 30... Mantenga la calma. Todo estará bien.
Дальше всё пойдёт по плану.
Ahora, sigamos.
Всё по плану.
Vamos.
Всё идёт по плану, друзья.
Sigamos, amigos.
Всё по плану, друзья.
Sigamos, amigos.
Так что теперь всё идёт по плану.
Así que sigamos.
У меня не было денег, и Луис настоял, чтобы я взял машину для обкатки. Все идет по плану.
Todo salió como deseábamos.
- Всё по плану, они в лазарете.
- Eh... por el momento, en la enfermería.
- Всё идёт по плану?
- ¿ Va todo bien?
Всё прошло по плану. Мы убрали того человека и телохранителя. Кто это "мы"?
Todo salió bien, matamos al hombre, y a uno de sus guardaespaldas.
Хоп хоп! Всё идёт по плану!
Todo va de acuerdo al plan!
Кролик был уверен, что всё идёт по плану, и так оно и было.
Conejo estaba seguro... De que todo iba según el plan. Y así parecía.
Если все пойдет по плану, вы услышите сигнал отсюда.
Si todo va de acuerdo con el plan, oirás los disparos desde aquí.
Но если всё пойдёт по плану, то межпланетный корабль или несколько будут сконструированы на орбите Земли и отправлены в длительное путешествие на Марс, и тогда сможет сесть на поверхность посадочный модуль.
Pero si todo sale bien la o las naves interplanetarias serían hechas en nuestra órbita y lanzadas hacia Marte donde un módulo de descenso se posaría.
Иногда всё идёт точно по плану
A veces todo sale según lo planeado.
По плану, в первом корабле полетят все выдающиеся политические деятели, ученые, артисты, художники, писатели — ну, понимаете, все успешные люди.
La idea era que en la primera nave, la A, fuesen todos los dirigentes brillantes, los científicos, los grandes artistas, ya saben, los triunfadores.
Все будет идти по плану завтра.
Mañana sigue todo como hemos planeado.
А вот программы всё делают по плану, по алгоритму.
Así son las cosas para los programa, sí.
Есть и такие Пользователи, которые всё делают по плану.
La mayoría del tiempo, también lo es para los Usuarios.
Все идет по плану.
Quién sabe.
- Всё идёт по плану?
- ¿ Todo en orden?
- Всё идёт по плану.
- Todo en orden.
Значит, все идет точно по плану?
Entonces, ¿ todo va según planeamos?
Все идет по плану?
- ¿ Todo está como se planeó? - Sí.
Я хочу, чтобы все прошло четко и по плану.
Quiero que esta operación se haga con precisión.
Ты включил автозаправку, и все идет по плану?
¿ Lo tienes en posición de autoabastecimiento y en secuencia?
Пока всё по плану.
Hasta ahorita todo bien.
всё по плану 26
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267