Всё пошло не так Çeviri İspanyolca
378 parallel translation
"Извини, что всё пошло не так, но у тебя ещё есть время уйти."
"Lo siento, el plan no salió bien. Pero... aún puedes huir."
Иногда вдруг понимаешь, что всё пошло не так.
A veces de repente uno se da cuenta de que todo lo ha hecho mal.
Почему всё пошло не так?
¿ Qué ha pasado? - Nada.
Всё пошло не так, как тебе хотелось.
A no ser que ya lo hayas previsto.
"Дискавери" был послан сюда и всё пошло не так, вы следите за мной?
Se envió el Discovery y todo enloqueció. ¿ Pilláis lo que digo?
Всё пошло не так как я планировала.
Las cosas no resultan como las habíamos planeado.
Где всё пошло не так?
¿ Dónde dio un giro equivocado este asunto?
Всё пошло не так, как рассчитывали.
Nada salió como se suponia.
Тогда всё пошло не так.
Eso no es bueno.
Я знаю двух женщин – они планировали красивейшую свадьбу, но всё пошло не так, и они даже собирались отменить её.
Conozco a dos mujeres, que organizaron la boda más hermosa, pero todo salió mal, incluso iban a cancelarla.
Да, но всё пошло не так, как я планировал, ясно?
Sí. bien, no fue como lo planeé. ¿ Bien?
Но потом всё пошло не так.
Pero entonces todo pareció ir mal.
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Como suele pasar, las cosas no fueron tan bien como las planeamos...
Все пошло не так, как я планировал, Мус.
La cosa no salió como la planeé, Moose.
Но все пошло не так.
Pero todo ha salido mal.
Все пошло не так.
Todo ha salido mal.
Все пошло не так.
Todo salió mal.
Все пошло не так, как надо.
Todo ha salido mal.
Все пошло не так, нет?
No te ha ido bien, ¿ eh?
Всё пошло не так.
Las cosas le fueron mal.
Глупый риск, все пошло не так.
Una apuesta tonta va mal.
Как насчет : "Проклятие, снова все пошло не так!"?
¿ Qué tal : "Las maldiciones, frustrado de nuevo!"?
Но воганы не закончили ракету, а следовательно, все пошло не так.
Y los voganos no han acabado el cohete todavía, por lo que las cosas van a ponerse un poco mal.
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
No me lo explico.
Как ты думаешь, на какой стадии все пошло не так?
Dónde crees que empecé a ir mal?
Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
Bueno, ya ves, presiento que este será nuestro último trabajo, después de todo, solo que no ha resultado del todo como esperábamos.
Все пошло не так.
Lo he echado a perder.
Знаешь, все пошло не так после того барбекю.
Sabes, desde esa barbacoa nada ha salido bien.
Начиная с того момента, все пошло не так.
Allí empezaron a torcerse las cosas.
Но все пошло не так как надо?
- ¿ Por qué ha fracasado?
Я осознаю, что все пошло не так, как я планировал, но уверяю вас, мы все равно одержали великую победу.
Sé que las cosas no han salido como había planeado, pero os aseguro que aun así, hemos logrado una gran victoria.
Он нашел мне работу в одной усадьбе, но все пошло не так.
Gracias a él, pude entrar al servicio de un feudo, pero no duró mucho.
Да, у Мидж и у меня были замечательные моменты, Феззи. но потом все пошло не так.
Sí, Midge y yo teníamos una cosa maravillosa, Fezzie pero luego todo salió mal.
Все пошло не так как надо.
- Lo sé, lo sé. Todo se ha ido a la mierda.
Теперь это не здесь, а там наверху, вот, где все пошло не так.
Ahora no ocurre aquí abajo, pero por arriba, algo está yendo mal.
Все пошло ужасно не так.
Todo salió terriblemente mal.
Но все пошло не так.
Pero alguien enloquecio.
Но все пошло не так.
Pero todo salió mal.
- Дружище, все пошло не так.
Chiquita. Chiquita, todo salió mal
Просто все пошло не так. Уже давно.
- Las cosas no han estado bien.
Я просто хочу отметить тот самый момент в жизни, начиная с которого все пошло не так.
Quisiera visualizar el momento en que todo se echó a perder.
Все пошло как-то не так.
Todo va en la dirección equivocada.
Ты не заслуживаешь осуждения за все, что пошло не так в жизни Сони.
No mereces que se te culpe por todo lo malo que hizo Sonia en su vida.
Все пошло не так с самого начала.
Todo fue un error estúpido.
Тут все пошло не так, не говоря о нанесенном ущербе.
Si esto sale mal, el daño será tremendo.
– Всё пошло совсем не так.
Sí, todo salió mal.
Однако, все пошло не так, как хотелось.
Sin embargo, no todo salió como se planeó.
С самого начала все пошло не так.
Todo ha ido mal desde el principio.
Инспектор. Все пошло не так, верно?
Inspector hemos fracasado, ¿ no?
Кажется, всё пошло немного не так.
Creo que algo está yendo mal.
Так что пока всё не пошло псу под хвост, и ты ещё не угробил этот ресторан, я несу это на двенадцатый столик.
A menos que quieras que lo consulte con Pino primero.
все пошло не так 74
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
пошло не так 19
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
пошло не так 19
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так всё плохо 18
не так сильно 171