English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Всё понял

Всё понял Çeviri İspanyolca

2,774 parallel translation
Знаете, я всё понял.
¿ Saben? Lo entiendo, ¿ de acuerdo?
Энтони всё понял, оставил тебя в клинике, приехал обратно и убил профессора.
Anthony se dio cuenta, lo dejó en la clínica, manejó de regreso y mató al profesor.
Но теперь я всё понял.
Ahora tengo las cosas claras.
Потому что благодаря ему я вышел на дело о домогательстве на твоем рабочем компьютере, и всё понял.
Porque crucé referencias con el caso de acoso en tu trabajo, y lo supe.
Я всё понял и думаю, что мне нравится этот дом.
Veo lo que quieres decir, y creo... que me encanta esta casa.
Я всё понял.
Está funcionando.
Я всё понял.
- Lo entiendo perfectamente.
Я думал, что оно заброшенное. В общем, я всё понял.
No.
Слушай, Левон, я всё понял, ладно?
Mira, Lavon, lo entiendo, ¿ de acuerdo?
- Ага. - Ты всё понял.
Lo tienes, hombrecito.
окей, впусти их понял всё хорошо
Bien, tráiganlos. Enterado. Está bien.
И я понял, что хочу тебя увидеть. Я могу просто поболтать с тобой, и ты все поймешь.
Sabía que podría hablar contigo, y tu lo entenderías.
Я вас понял, но все-таки у меня было свое видение всего этого.
Te entiendo... pero no te preocupes, yo buscaba otro tipo de ideas.
Я из тебя всё дерьмо выбью, понял?
Te romperé la cara, ¿ entendido?
Я понял абсолютно всё, что ты имела в виду.
- Sé totalmente lo que dices.
Он все понял.
Él ve lo mismo que yo.
Я вдруг понял, что все, что я знал - или считал, что знаю - ничтожно.
Al mismo tiempo, comprendí que todo lo que he sabido o creí saber, como un gran hombre podría caber en un dedal.
Ты все время будешь со мной на связи. Ты понял?
Se mantendrán en contacto conmigo en todo momento ¿ entendido?
Ты неправильно все понял, Оливер.
Lo has entendido al revés, Oliver.
Я все понял.
Ya veo.
Я собирался избавиться от тела, но... как только я понял, что у нас всё славно продвигается я решил, что она может пригодиться. Для практики, знаешь ли.
Iba a deshacerme del cadáver pero cuando me di cuenta de cuán bien nos llevábamos pensé que me podría servir para practicar.
Все так ( ты понял меня ), но я все равно не собираюсь спрашивать.
- Me agarraste pero igual lo preguntaré.
Дэнни, Дэнни, все будет в порядке, понял?
Danny, Danny, todo va a ir bien, ¿ vale?
Потом я вдруг очнулся и понял, что все это было, как во сне.
Finalmente me despierto de un sueño donde sueño que sueño con encontrarla.
Осмелев, я понял... осознал, что всё складывается довольно удачно для меня.
Gracias a ese valiente acto, he... Me he dado cuenta de que las cosas han funcionado bastante bien para mí.
Или я все не так понял?
¿ O lo malinterprete?
нет, нет, нет.. ты все не правильно понял
No, no, no, no, no, entendiste todo mal.
Вот еще одна вещь, которую я понял : из-за тебя в Гриндейле мы все стали другими людьми.
Por ti, nos hemos tenido que reinventar a nosotros mismos dentro de Greendale.
Но, когда мы сидели там и смотрели на то, как все рушится, я понял, что должен вернуться.
Pero según estábamos sentados en la cama, viendo como se derrumbaba todo, supe que tenía que volver.
А когда я выяснил, что со мной творится, то понял, что должен держаться от людей подальше, так что выстроил себе хижину, научился охотиться и всё такое.
cuando me di cuenta de mi condición, sabía que no podía estar cerca de otra gente, así que construí una pequeña cabaña, aprendí a cazar, a cuidarme.
Я все понял, ясно?
Lo entiendo, ¿ está bien?
Я понял, все.
Lo sé, lo entiendo.
Ну, судя по размеру шляпы, голова у тебя хорошая. Так что, думаю, все ты понял.
Bueno, creo que usted no es ningún cabeza de chorlito, así que supongo que ya se lo imagina.
Все, что я пока понял - Мистер Дюрант создал несколько компаний для снабжения скотом железной дороги
Por lo que veo, el Sr. Durant creó varias empresas para proporcionar ganado al ferrocarril.
Я понял все, что Харви передал.
He pillado el mensaje de Harvey.
Я понял все, что Харви передал.
Capté el mensaje de Harvey.
Эй, ты все понял неправильно, большой круглый парень.
Lo has entendido todo mal, tío grande y redondo.
Я... я видел тебя в новостях и понял, что так и не поблагодарил тебя за всё, что ты сделала.
Sí, te vi en las noticias y me di cuenta de que nunca te di las gracias por todo lo que hiciste, así que.
Но... теперь, когда я встретился с тобой, Бекки, когда я узнал тебя получше, я понял, что все гораздо сложнее.
Pero... ahora que te he conocido, Becky, ahora que sé cómo eres, me doy cuenta de que debe haber sido mucho más complejo que eso.
- Я всё ещё не понял.
- Todavía no lo entiendo.
И он понял, что все, что он должен был делать, это стоять там с открытой коробкой.
Y se dio cuenta de que todo lo que tenía que hacer era pararse allí y abrir su caja.
Что ж, я всё только что понял.
Bueno, acabo de averiguarlo.
Итак, когда я понял, что на самом деле связывало его с полковником, мне стало очевидно, что последний всё же не был убит.
Ahora, una vez que me di cuenta de la verdadera relación del hombre con el coronel, fue obvio para mí, que el último no había sido asesinado después de todo.
Хотя, как мне кажется, я и понял вашу тонкую метафору, я не понимаю, зачем вы мне все это рассказали.
Si bien entiendo la sutil metáfora lo que no entiendo es por qué siente la necesidad de contármelo.
Я не понял. К чему всё это?
No lo pillo. ¿ Qué es esto?
Что привело к финансовыим проблемам, потом к проблемам в браке, а потом, когда ты понял, что он может про тебя всё рассказать, всё это вылилось в проблему с Дэнни Рейганом.
Lo que causó sus problemas financieros, lo que llevó a sus problemas maritales, y luego cuando se dio cuenta estaba por hacerse público todo el asunto causado por su problema Danny Reagan.
Я понял. Мы все натворили дел.
Somos todos un desastre.
Ты все неправильно понял.
Lo tienes todo equivocado.
Ты все понял
Tienes a este tipo.
Я понял, что... потерял единственную девушку, которая значила для меня... всё, и что мне ее никогда не вернуть, и что мне придется жить с этим.
Entiendo que... he perdido a la única chica que ha significado... algo para mí y que nunca la recuperaré, y tengo que vivir con eso.
Я просто хватался за все эти нелепые теории, а потом понял, что самое логичное объяснение всё это время было у меня прямо перед глазами.
Estaba con estas ridículas teorías cuando me di cuenta que la explicación más lógica la tuve frente a mí todo el tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]