English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все разом

Все разом Çeviri İspanyolca

321 parallel translation
я буду не все разом
Seré yo. ¡ y yo! ¡ y yo! Todos a la vez, no
выстрелим все разом и пусть получает.
Le disparamos los tres a la vez.
– Все разом, ребята, дружно!
- ¡ Todos juntos, chicos!
И прошу тебя припрятать мои деньги, чтобы я не потратила все разом.
Sólo que necesito que tú tengas el dinero para no me lo gaste todo.
Все разом сошли с ума?
¿ Están locos todos?
Знаешь, я на полном серьезе думаю о том, чтобы взять и обрезать это все разом.
Sabes que he reflexionado en hacerme cortar todo esto.
Со мной никогда не случалось такого - чтобы они исчезли все разом.
Jamás imaginé que podrían desaparecer.
Все разом то да се
# Todos juntos, aquello y eso #
С каждым разом он становится всё мрачнее.
De vez en cuando se pone muy tétrico.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
Ahora cada vez que vienes pareces más feliz y cantas peor.
- Странно, что все разом.
- Es extraño que todos lleguen tarde.
Вставайте разом с места, без чинов, И расходитесь все.
¡ No es necesario que esperéis a salir en el orden debido! ¡ Marchaos! ¡ Enseguida!
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Cada vez que te veo estás más adorable.
"Они все приходят разом".
"Llegan todos al mismo tiempo".
- Тут ресторан, все приходят разом.
¡ Es un restaurant! ¡ Llegan todos al mismo tiempo!
Хватит, Фирмино. Хочешь рассказать про все успехи разом?
Basta ya, Firmino. ¿ Quieres contar tus logros todos juntos?
Все разойдутся разом и скопом.
Se estarán marchando ahora.
Вы подавили скандал в десятый раз. С каждым разом это становится все сложнее!
Has ocultado el escándalo diez veces, ¡ y cada vez ha resultado más difícil!
И все надежды - разом, в пух и прах.
La llama es inhalada y arde. El es llevado a explorar y arruinado a la primera oportunidad.
Бейрут решил переправить в США самую большую в истории партию наркотиков, и это не всё! Одним разом они решили переправить туда сокровища, похищенные в Баальбеке.
Beirut manda a Estados Unidos el stock de merca más increíble jamás transferido.
Боги жестоки : сначала они дают нам все радости разом а потом отбирают их у нас одну за другой.
¡ Esa es la crueldad de los dioses! Primero, te conceden juntas todas las alegrías,... para luego arrebatártelas una a una. ¡ Gracias, querido!
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
El maldito ferrocarril no resultará más fácil.
С каждым разом всё дольше.
Cada vez dura más.
Похоже, что он с каждым разом все больше возвращается в детство.
Es como si se volviese cada vez más niño.
С каждым разом всё горче.
Cada vez son más amargas
Нельзя же получить все удовольствия разом.
No puedes tenerlo todo.
Очень хорошо! С каждым разом ты пишешь всё лучше.
Está muy bien, cada día escribes mejor.
Конечно я люблю тебя, и с каждым разом все сильнее.
Claro que te quiero y cada vez mas.
Иногда я еще могу потрахаться... но с каждым разом мне всё труднее и труднее.
De vez en cuando, me acuesto con una muñeca... pero cada vez es más difícil, ¿ sabe?
Теперь все счета разом свалились на него.
Ahora todas las facturas cayeron al mismo tiempo sobre él.
Все это повторяется раз за разом.
Siempre es lo mismo.
Вы с каждым разом поете всё лучше. Композитор :
Chicos, Cada año se ponen mejores.
Хосе, ты не должен был уступать, это с каждым разом всё меньше напоминает твой первоначальный замысел.
Jose no deberías ceder, es que esto tiene cada vez menos que ver con el proyecto original.
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Pero tras 200 millones de años, desaparecieron repentinamente.
Знаешь, о чем я думаю в последние дни? Всякий раз, когда мы занимаемся любовью... и с каждым разом получается всё лучше и лучше?
¿ Sabes lo que pienso desde hace algunos días cuando hacemos el amor... y cierro los ojos para que cada vez sea más maravilloso?
У него получается это с каждым разом всё лучше.
Se ha vuelto bueno en esto.
С каждым разом все быстрее...
Aún más rápido...
– Закончить всё одним разом.
- Que habría que poner fin a todo.
И с каждым разом выполнение их будет все сложнее и сложнее.
Con cada encuentro será mucho más difícil.
Спасение - где-то посередине "... С каждым разом она всё лучше.
En un punto intermedio se puede sobrevivir ".
... и с каждым разом он всё смешнее и смешнее!
¡ y cada vez que la veo la encuentro más divertida!
Вам когда-нибудь приходилось терять разом всё?
¿ Ha experimentado alguna vez la pérdida absoluta?
И с каждым разом всё труднее становилось возвращаться к свету.
Cada vez le resultaba más difícil salir a la luz.
Все беды разом.
Todo para nada.
И с каждым разом знаю все меньше.
Cada vez sé menos.
С каждым разом мы становимся все ближе к самым слабым тонам.
Hasta que nos acercamos cada vez más al tono y se hace más audible.
С каждым разом ты возвращаешься всё более омертвевшим.
Siempre que vuelves de una misión, vuelves un poco muerto dentro de ti.
Друзей из младших классов ты теряешь. И так дальше - новые места означают новых друзей. Может быть, в мире всё повторяется, раз за разом.
Pero para mí, la escuela nueva me trajo nuevos amigos quizá la vida es repetir las cosas una y otra vez, una y otra vez pero tengo que captar "el presente" de las cosas cambiando y desapareciendo.
Блин, сколько фильм пересматриваю, а он с каждым разом становится всё лучше и лучше!
Si, y se pone mejor cada vez que la veo. ¡ Hey!
С каждым разом это звучит все более нелепо.
Es sólo una tontería. Tonterías pasan todo el tiempo.
Когда б он не тянул, а разом пресёк любовь мою решительным отказом, и я б уехал,.. ... кто знает, может быть, всё вышло бы иначе.
Si no me hubiera recibido así, quién sabe, puede que me hubiera marchado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]