Вставить Çeviri İspanyolca
639 parallel translation
Да я и слова не мог вставить!
¡ No pude decir ni mú!
Я пыталась сразу сказать, но ты не даёшь и слова вставить.
Quise decírtelo enseguida pero comenzaste a recordar.
Если ему удастся вставить слово, это будет главной победой итальянцев.
Si logra decir algo, será una gran victoria para Italia.
Хочу вставить в сценарий. Пока не знаю, куда.
Quiero ponerlo en el guión pero no sé dónde.
Таким образом, мы сможем вставить современные танцы, а в его мечтах по-прежнему использовать наши костюмы.
Así introducimos bailes modernos. Y guardamos los trajes de época.
Сначала я следил за ними очень внимательно на тот случай,.. если понадобится вставить их в какой-нибудь рассказ.
Antes solía observarlos con cuidado, por si me servían para alguna historia.
У нас даже не хватит серебра вставить новые зубы Барту.
Tenemos justo la plata suficiente para arreglar la dentadura de Bart.
А ты только трещишь, так что никто слова вставить не может.
No dejas de hablar y no sabes lo que la gente dice.
Поправка : между 14-м и 15-м вставить канадского хоккеиста.
Corrección, por favor. Entre los puntos 14 y 15 inserte al jugador de hockey sobre hielo canadiense.
Просверлить маленькую дырочку и вставить трубу.
¡ se hace un agujero, y se inserta un caño!
Стенографисты могут вставить сюда указание на известную статью Бренмана
Aquellos que tomen notas, recuerden consultar el estudio de Brenman
Надо попробовать вставить двигатель от Крайслера в модель Ти Форд
Probablemente tratando de poner un motor Chrysler en un Ford modelo T.
Могу я вставить слово, миссис Бэнкс?
Si puedo decir una palabra, Sra. Banks.
- Яртек может вставить ключ в машину в любой момент.
Yartek puede poner la llave falsa en la máquina en cualquier momento.
Почему нам нельзя настелить полы и вставить окна?
¿ Por qué no podemos poner el suelo? ¿ Ni las ventanas?
Можешь его вставить?
¿ Podrías conseguir que entre?
Вставить что?
¿ Que entre qué?
Чтобы вставить швабру в зад моему отцу, который женился на гувернантке мадемуазель Легрэн, которая и оставила мне домик в Сент-Уэне.
- Para fastidiar a mi padre. Que se había casado con la criada, la Sra. Legrain. Una gran mujer.
Вставить пластиковую челюсть
Un maxilar de plástico.
Роза поясняет, что решение не вставить здесь черный кадр, а дать изображение черного, подсказано тем фактом, то для Черных Пантер разрыв с Системой имеет несколько иное значение.
Rosa explica que si ahí decide no mostrar una imagen negra... sino la imagen de un negro, es porque precisamente... en lo que concierne al militante de los Panteras Negras... la cuestión de la ruptura se plantea en términos diferentes.
Его обязательно надо вставить в конец воззвания.
¡ Excelente! Yo lo pondría al final de la proclamación.
Параллельно можно вставить отличную историю,.. .. чтобы разрядить обстановку. Так, ладно..
Por cierto, hay una buena historia paralela... si vas a escribir ese artículo sobre la distensión :
Я думаю, что эффективнее было бы вставить перед этой системой катализатор из плазмина.
Creo que conseguiriais una mayor eficiencia si insertais un catalizador de plasmina antes del circuito bioplast.
Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман.
Usted debería, mi querida amiga..... describrir un personaje como Mr.
Разве может вставить лучше, чем сейчас?
Que no me puedo encontrar mejor de lo que me encuentro.
Но разве ты не можешь вставить новый сегмент?
No se puede colocar el nuevo segmento en el?
Может, ты заткнешься и дашь хоть слово вставить?
¿ Te callarías por un minuto y dejarías que alguien más diga algo?
Нельзя ли будет вставить в этот панцирь новую черепаху?
¿ Puede meter a otra tortuga en la concha?
Ты знаешь, что должна вставить эти трубки ему обратно в нос.
Luchas porque tienes que meterle esos tubos por la nariz.
А мама не может вставить какой-нибудь колпачок или кольцо?
¿ No podría haber usado mamá un diafragma?
Простите за мой французский, но Кэмерон был так напряжен, что если вставить кусок угля в его задницу, то через 2 недели он превратится в бриллиант.
Disculpen mi vocabulario, pero Cameron es tan tenso... que si le meten un pedazo de carbón en el trasero... en dos semanas tendrían un diamante.
Ни шанса, сэр. Я не смогу вставить обратно все эти чипы за 14 минут.
No podré reinsertar los chips.
Дэйта бы мог их вставить быстрее.
Data podría hacerlo más deprisa.
Мне не хотелось даже слова вставить.
Porque no me apetecía mediar palabra.
Мне, пожалуй, стоит вставить новые зубы.
Tal vez precise nuevos dientes.
Вставить перья обратно так не просто.
Ellos no despluman tan... tan fácilmente.
Tак, надо вставить сюда палочку.
Meto esto en el agujero...
Я уже хотела вставить ключ, и вдруг заметила, что дверь приоткрыта.
Estaba metiendo la llave y vi que la puerta estaba abierta.
Джерри, ты можешь вставить одно неэгоистичное дело в свой распорядок дня?
Jerry, ¿ no puedes incorporar un acto no egoísta a tu rutina diaria?
Как долго ты ждал, чтобы вставить это в разговор?
¿ Cuánto llevas intentando usarlo en una conversación?
Если ключ вставить в замок, двери блаженства откроются.
Si la llave se introduce en la cerradura la puerta de la felicidad siempre se abre. ¡ Oh!
Да. Но когда говоришь об искусстве,.. обычно можно с уверенностью вставить это словечко.
No, pero en general es seguro decirlo cuando tienes delante algo de arte.
Если бы я мог вырвать глаза кому-нибудь еще и вставить их себе в глазницы я бы посмотрел по-другому.
Si pudiera arrancarle los ojos a alguien y ponérmelos en las cuencas, seguiría viéndola igual de guapa.
Ты знаешь, куда его можешь себе вставить.
Ya sabes donde puedes metértelo.
Ты мне даже слова вставить не даешь.
Si es que no me dejas hablar.
Попробуйте это вставить.
A ver si cabe ahí.
Не пытайтесь вставить между нами клин, Капитан.
No intente enemistarnos, capitán.
Тебе нужно вставить ее в разъем небольшого рецептора под ней.
Debe insertar la base de la bobina dentro del pequeño receptor de debajo.
Можно мне вставить слово?
- ¿ Puedo decir algo?
Bы сами знаете, куда вставить кляп
¡ Saben donde poner el corcho!
Мне нужно что-нибудь вставить сюда.
Necesito información.
вставай 6263
вставать 27
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
вставляй 27
вставать 27
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
вставляй 27