English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Всё пройдёт

Всё пройдёт Çeviri İspanyolca

1,176 parallel translation
Поменьше слов, и тогда всё пройдёт гладко.
La próxima vez, córtenla con hablar estupideces. De ese modo, el vagabundo irá más tranquilo.
- Как хочешь, но если ты позволишь мне вести разговор, я думаю, что ты увидишь, всё пройдёт намного лучше.
Como quieras, pero deja que hable yo. Vas a Ver que será mejor.
Всё пройдёт как по маслу!
- ¡ Nada puede salir mal!
Сначала у тебя прилив чувств, а потом всё пройдёт.
Ahora estás confundido pero se aclarará después.
- Всё пройдёт отлично.
Sonó muy bien.
Казалось, что всё пройдёт отлично Но как-то ночью, когда он уже подходил к своей каюте, Джино вдруг захотелось есть, и он пошёл поискать чего-нибудь в бочке, где они хранили фрукты "
Hasta que una noche, mientras iba hacia su litera, a Jim le apeteció una manzana y fue a buscarla al barril donde guardaban la fruta ".
Надеюсь, всё пройдёт хорошо.
Mmm, espero que todo vaya bien.
- Ты впрямь веришь, что всё пройдёт?
¿ Realmente crees eso? ¿ Que todo está escrito?
Через пару дней всё пройдёт.
En un par de días estarás bien.
Пусть пройдет немного времени, прежде чем ты решишь, что все кончено.
Deja pasar un poco de tiempo, antes de considerarlo definitivo.
Пройдет время, и все образуется.
Todo va a salir bien, pero toma tiempo.
Все пройдет быстро.
Todo acabará muy pronto.
Если всё пройдет хорошо, мы получим варп ядро меньше, чем через 6 часов.
Si todo sale bien, tendremos el núcleo warp en menos de 6 horas.
Не рисуй, и все пройдет.
Entonces, deja de pintarla.
Но, в конце концов, все пройдет... Эта тень...
Pero, al final, es sólo una cosa pasajera esta sombra.
Всё пройдёт.
Pasará.
Терпи, брат. Всё пройдет.
Conozco esta etapa.
Только подумайте, пройдет год и все наскучит.
Si lo piensas es un infierno después del primer año.
Все пройдет как по маслу. Интервью с Хлоей будет отличным.
En realidad me siento bien con esto creo que esta entrevista con Chloe va a ser algo bueno para mí.
Всё пройдёт замечательно.
Será hermoso.
Поверь, что все пройдет. Поверь.
Cree que se te pasara, créelo.
Мы не должны бояться. Все пройдет.
No hay nada que temer, está a punto de pasar.
Надеюсь, завтра все у вас пройдет гладко.
Espero que todo salga bien mañana, y suerte con tus estudios.
Всё пройдёт само собой.
Regresa luego.
Я могу умереть в 60 : тогда пройдет 25 лет с того момента, как у меня все было.
Yo puedo morir a los 60, pero lo tengo todo desde los 25.
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше. Что боль уйдет.
lo ultimo que necesitas es que alguien te diga que las cosas iran mejor, o que la pena se ira.
Это поможет всему организму. Он сказал что все пройдет...
Ayuda a todo el organismo, dijo que limpiaría- -
Он сказал что все сразу пройдет.
Dice que lo eliminará enseguida.
И дай мне знать, как все пройдёт.
Cuéntame cómo te va.
Вы сказали, что все пройдет гладко.
- Dijo que nada saldría mal.
Он может восстановить твое тело, сделать тебя достаточно сильным, чтобы пройти это снова, но все это время он разрушает тебя. Как только это произойдет, ты не сможешь вознестись, независимо от того как сильно ты хочешь.
Puede regenerar tu cuerpo, hacerte lo... suficientemente fuerte para pasar por éso otra vez... pero al mismo tiempo, está destruyendo quien eres... y una vez que pase éso no podrás ascender,... no importa lo mucho que quieras.
Я посмотрю, как пройдет все это дерьмо с Савино... и что они будут делать потом.
Quiero ver qué pasa con Savino ver cómo actúan con él.
Все пройдет.
- No pasa nada. - Todo estará bien.
Все пройдет.
No es grave. Te vas a poner bien.
Если все время смотреть в прошлое, можно не заметить, как пройдет жизнь.
hijo, de veras. Porque si sigues mirando hacia atrás te vas a perder tu vida entera.
Все пройдет гладко или как?
Esta cosa va a caer suave o que?
Сейчас все пройдет.
Ahí vamos.
Вот так-то лучше. Сейчас все пройдет.
Ya dejará de sangrar.
Может, о том, что всё пройдет очень быстро или наоборот, всё пойдет плохо?
No sé si cree que será rápido o si al contrario tardará mucho todavía.
- Сейчас все пройдет, милая - О, но это больно!
Se quedó mirando fijamente al viejo.
Мы дадим тебе гидрокортизоновой мази, и все моментально пройдет.
En fin, te daremos una crema de hidrocortisona y enseguida estarás tan fresca como una rosa.
Всё пройдёт.
Pronto estarás bien.
Когда он пройдет, лед и снег покроют все северное полушарие.
Cuando termine, todo el hemisferio norte estará cubierto por hielo y nieve.
Если все пройдет как надо, ты знаешь, что это может значить.
Si resulta bien, ya sabes lo que significa.
# Когда-нибудь, когда # пройдет немало лет # ты будешь все равно # всегда рядом со мной.
# Un día # Cuando la juventud sea solo un recuerdo # Sé que estarás parado # firme cerca de mi
Пока система не пройдет все проверки, вестибюли будут патрулировать бойцовые собаки.
Hasta que el sistema haya sido probado... los corredores serán patrullados por perros de ataque.
никто не знает что из этого выйдет, ребята, а я знаю, ты знаешь, ты похоже, все про всех знаешь
Ahora nadie sabrá que estuvieron aquí - Esto es simple, lo que sé... - ¿ Qué sabes?
Если все пройдет как надо, можно позволить себе панированный шницель с картошкой и кетчупом, салат-ассорти и большую банку "Севен-ап".
Si todo está bien, tomaré una linda chuleta con patatas fritas y ketchup, una ensalada mixta pequeña y una cerveza sin alcohol grande.
Тебе просто надо глубоко вздохнуть и все пройдет.
Respira profundamente un par de veces y listo.
Все пройдет гладко.
No fastidiarás eso.
Все пройдет, друг мой, и печаль и радость словно с белых яблонь дым.
Toda la tristeza que uno pueda sostener... río abajo la hay por doquier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]