Вчера днем Çeviri İspanyolca
152 parallel translation
Вчера днем я пошла на почту.
Ayer por la tarde fui a correos.
Ее 18-летняя дочь пропала вчера днем.
Su hija desapareció ayer.
- Вчера днем, до того, как мы разошлись.
- Ayer por la tarde antes de terminar.
Он приходил вчера днем и был просто ужасен.
Vino ayer por la tarde con un comportamiento horrible.
Вчера днем три свидетеля видели, что никто не входит и не выходит из кабинета мистера Фарли.
Ayer al mediodía hay tres testigos que juran que nadie entró ni salió del despacho de monsieur Benedict Farley.
- Вчера днем.
- Ayer por la tarde.
Дело в том, что вчера днем юный Бинго решился и прыгнул в воду?
El hecho es que ayer por la tarde, el joven Bingo... dio "un salto al vacío".
Знаю, Берти. А вчера днем она показала себя.
Lo sé, Bertie, y por la tarde, se le vio el plumero.
Мистер Ли позвонил мне вчера днем.
El señor Lee me telefoneó ayer por la tarde.
Вчера днем лесничие наткнулись на человеческие останки, лежащие в недавно выкопанной могиле.
Ayer a última hora, empleados del bosque hallaron un conjunto de restos humanos en una tumba que parecía recientemente cavada.
Вот и вчера днем приезжала пококетничать.
El otro día estaba por aquí buscando a alguno de ellos.
Вчера днем у нее сильно заболела голова, потом началась дрожь. Сделайте что-нибудь, доктор, это невыносимо!
Ayer a la tarde ella se quejaba de un terrible dolor de cabeza y luego ella comenzó a temblar, y haga algo doctor no puedo soportarlo, por favor, haga algo.
Вчера днем в закусочную зашла женщина.
Una forastera estuvo en el restaurante ayer.
Эти кадры были сняты вчера днем в Бангалоре на юге Индии.
Estas imágenes las rodo un cámara local ayer por la tarde en Bangalore, al sur de la India.
Эти невероятные кадры были сняты 42-летним Ромеро Валадаресом вчера днем на семилетии его сына в Пассо Фундо, Бразилия.
Estas asombrosas imágenes las rodo Romero Valadarez de 42 años ayer por la tarde durante el cumpleaños de su hijo en Passo Fundo, Brasil.
Вчера днем я сбил ребенка на трассе Л322 между Вольфсбургом и Нордштаймке.
Ayer por la tarde atropellé a un niño en la L322, entre Wolfsburg y Norsteimke.
Добрый день. Вчера днем я сбил ребенка на трассе Л322 между Вольфсбургом и Нордштаймке.
Ayer por la tarde atropellé a un chico en la L322, entre Wolfsburg y Norsteimke.
Вероника Декстер была объявлена пропавшей вчера днем когда она не встретила своего жениха в аэропорту.
Verónica Dexter fue reportada desaparecida ayer luego del medio día cuando faltó al encuentro con su novio en el aeropuerto.
Вероника Декстер вчера днем, около 16 : 30, ушла из дома.
Verónica Dexter dejó su casa, ayer como a las 4 : 30 de la tarde...
Вчера днем... Я видела.
Es verdad, ayer... la vi.
Когда я ушел вчера днем, этот фильтр был пуст.
Me fui de aquí ayer y no había nada en el filtro.
Вчера днем Паркер предложил Синди Лу Пиплз булочку, если она покажет ему свою вагину.
Ayer a la tarde Parker le ofreció una galleta a Cindy Lou Peeples si ella le mostraba su vagina.
Плюс ко всему, вчера днем я разговаривала с ней и посоветовала не участвовать в концертах для оппозиционных групп, но ей было безразлично.
¿ Sabes? , vine aquí esta tarde y le dije que pensaba que con lo que dijo no debería hacer los conciertos con grupos que están en contra, y a ella no le importó en ese momento.
Судя по таймингу — снято вчера днем.
El sello de tiempo dice que esto es de ayer a la tarde.
Вчера днем.
Ayer por la tarde.
Чек был обналичен вчера днем.
El cheque lo cobró ayer por la tarde.
Ее нашла наездница, она сказала, что видела ее здесь, вчера днем, должно быть она направлялась в город.
Quien la halló al alba, dice que la vió ayer yendo a la ciudad.
Она приходила сюда вчера днем.
Estuvo aquí ayer a la tarde.
Вчера днем вы столкнулись с парнями на мотоциклах...
Ayer, tuviste un encuentro con unos motoristas.
Убит, похоже, вчера днем.
El tiempo aproximado de la muerte parece ser ayer a la tarde, más o menos.
- Вчера днем?
- ¿ Ayer por la tarde?
Это обо мне, вчера днём... моё поведение было непростительно.
Ayer por la tarde. Mi comportamiento fue inexcusable.
Я своих вчера днём сплавил в Нантакет и с тех пор ещё даже спать не ложился.
Yo los embarqué para Nantucket ayer por la tarde,... ... y todavía no me he acostado.
- Я уверена, если бы твой отец позвонил вчера или днем раньше, то я бы могла что-то придумать.
- Si tu padre había llamado antes, hubiesemos hecho algo.
Вчера днём. Огромный, как сама жизнь, с набитым деньгами поясом, который был больше его самого.
Ayer por la tarde, con un cinturón de dinero enorme.
Вчера днём, в твоё отсутствие, в его доме...
Ayer en su casa, cuando tú no estabas.
Вчера днём?
¿ Ayer por la tarde?
Вы говорили, что ваша мама вчера днем с кем-то повздорила.
¿ Qué quiere decir?
Вчера днём Вы отнесли коробку конфет для мисс Бакли в лечебницу, да, мистер Лазарус?
Ayer llevó a la clínica una caja de bombones para la señorita Buckley.
- Вчера днем.
- Sí.
Вчера днём, мать твою.
Ayer por la puta tarde.
Я знаю, ты уехала, но ты не поздравила своего отца с днём рождения вчера.
Sé que estás lejos, pero ayer no llamaste a papá por el cumpleaños.
Она приехала вчера днём.
Llegó ayer por la tarde.
Хорошо, мистер Форман, если это действительно ваше настоящее имя... что вы делали вчера днём?
Bien, Sr. Forman, Si ese es tu verdadero nombre... Qué hiciste ayer?
Вчера днём к тебе приходила гражданка Германии, и спустя пять часов её нашли застреленной на улице.
Ayer por la tarde tuviste una visita de una ciudadana alemana y cinco horas después fue encontrada muerta de un disparo en la calle.
Чжан Чжин, пытавшийся вчера покончить с собой, сегодня днем вернулся обратно в тюрьму после лечения.
Jang-jin, que intentó suicidarse ayer, regresó a prisión esta tarde después de su tratamiento.
Вчера днём примерно в 12.15 Анна Ассау превратитась в "мученицу".
Ayer, por la tarde a las 12 : 15 Anna Assaoui fue una mártir.
Я прошу вас, месье, сказать мне, говорили ли вы с вашей мачехой вчера днём, и если да, то когда?
Quisiera saber si podría decirme si habló con su madrastra ayer por la tarde y, de ser así, cuándo.
Вчера днём из-за вас мог произойти серьёзный несчастный случай.
Usted podría haber causado un serio accidente ayer por la tarde.
... моей женой и возлюбленной. Я обещаю почитать, лелеять и защищать тебя, И любить тебя с каждым днем больше, чем вчера.
... a mi ahora legalmente esposa y mi verdadero amor, le prometo quererte, honrarte y protegerte, y amarte más cada día más que el anterior.
Ну, вчера днём... О, это глупо, но я посмотрела в окно и вдруг стало темно и появились звезды.
Bueno, ayer... esto es un poco tonto, pero miré por la ventana y estaba oscuro, pero había estrellas,
днем 131
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
днем или ночью 35
вчера 1343
вчерашний день 18
вчера в 48
вчера вечером 486
вчера утром 73
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
днем или ночью 35
вчера 1343
вчерашний день 18
вчера в 48
вчера вечером 486
вчера утром 73