Вы когда Çeviri İspanyolca
32,006 parallel translation
Вы когда-нибудь были с мужчиной, у которого простата размером с помидор?
¿ Alguna vez has estado con un hombre que tiene la próstata del tamaño de un tomate?
— Вы когда-нибудь были внутри?
¿ Alguna vez ha estado dentro?
Вы когда-нибудь в своей жизни видели...
Alguna vez, en toda tu vida, habías visto algo...
Если вы когда-нибудь купите новую одежду, то не показывайте её этим двум.
Si os compráis algo nuevo de ropa, no se lo enseñéis a estos dos.
Вы хотите знать, стал ли я, когда вырос, таким же, как Джек Уолсер.
Quiere saber si yo, como adulto, me volví como Jack Walser.
А Вы, Святой Отец, кем Вы хотели стать, когда были маленьким?
¿ Qué hay de usted, Santo Padre? ¿ Qué quería ser cuando era niño?
Шесть месяцев назад, когда вы прекратили операцию,
Hace seis meses, después de que dieras de baja la operación,
Испытание началось не тогда, когда вы надели мониторы.
No empezó cuando te pusiste eso.
Когда вы сказали, что выведите нас из себя, вы это и имели ввиду.
Cuando dijimos que le íbamos a dar una patada al avispero, era cierto.
А когда это вы вообще были сексуальной парой?
¿ Cuándo fuisteis la pareja sexy?
Зачем нам рисковать жизнью в Сирии, когда мы можем прямо сейчас выйти и рискнуть жизнью в урагане?
¿ Por qué casi morir en Siria cuando podemos estar aquí ahora casi muriendo en un huracán?
Здравствуйте. Это был вопрос времени, когда кто-нибудь приехал бы с проверкой. Как Вы?
Hola. ¿ Cómo está?
Просто когда мы говорили в последний раз, ты... ты просил меня выйти за тебя замуж.
Solo que la última vez que hablamos, tú... me pediste que me casara contigo.
День, когда ты просил меня выйти за тебя - день, когда тебя пырнули ножом.
El día que me pides que me case contigo es el día que te apuñalan.
Мы останемся тут до того момента, когда Вы вернетесь, чтобы мы могли проголосовать.
Nos quedaremos aquí hasta que vuelvan así podremos votar.
Когда вы говорите не очень рада...
Cuando dices que no era feliz...
Но я прощаю тебя, детка. Когда я выйду отсюда, и мы с тобой начнем заново.
Cuando salga de aquí, nos vamos a reencontrar.
О, вы собираетесь употреблять кофеин у меня под носом, когда я пытаюсь привести в порядок свою жизнь?
¿ En verdad vas a tomar cafeína enfrente de mí cuando trato de regresar mi vida al buen camino?
Не могу дождаться, когда вы оба заткнетесь!
¡ No puedo esperar a que se callen!
Когда вы уйдете отсюда.
- Me refiero a cuando salgas de aquí.
Когда вы пойдете домой.
Cuando vayas a casa.
Он сказал, что хотел проводить с нею все время, когда выйдет на пенсию.
Él dijo que quería pasar tiempo con ella una vez que se retirara.
Мне сказали, что вы говорили с ней по телефону, когда она пряталась.
Dicen que estabas al teléfono con ella, cuando estaba escondida.
Мне очень жаль, что приходится беспокоить вас новыми вопросами, но когда вы уходили этим вечером, вы забирали машину или оставили её дома?
Lamento molestarle con más preguntas, pero, ¿ cuando salió esta noche, se llevó su auto o lo dejó en casa?
Хотя, может он уже рассказал тебе о нём, когда вы, ребята, катались на машине.
O tal vez ya te haya dicho algo cuando dieron su paseíto juntos.
М : Когда вы были маленькими, она сказала тебе, что видела того, кто забрал её мать.
De acuerdo, cuando erais pequeñas, ella te dijo que vio al tipo que se llevó a su madre.
Когда ты выйдшь, мне лучше учуять запах дерьма!
¡ Cuando salgas, mejor que huela a caca!
Но тогда вы можете открыть её, когда она закрыта.
Pero podéis abrirla cuando está cerrada.
Когда это вы двое условились о маленьком рандеву?
¿ Cuando planearon este pequeño encuentro?
А как вы определяете, когда кто-то перестаёт быть заблудшим и становится безнадёжным делом?
Entonces, ¿ cómo se puede saber cuando algo, deja de estar perdido y empieza a ser una causa perdida?
А когда вы в последний раз с ним разговаривали?
¿ Le molesta si le pregunto cuándo fue la última vez que habló con él?
Грант просто ждал, когда выйдет Кидд? Он был под чем-то?
¿ Entonces Grant solo estaba esperando en el callejón a que saliera Kidd?
Когда я помогал отделу опеки в одном деле, мое внимание привлекло, что вы использовали свое политическое влияние чтобы помочь своей девушке ускорить процесс усыновления.
Mientras ayudaba a un constituyente en un tema de Servicios Familia y Niños, me llamó la atención que usaste tu influencia política para ayudar a tu novia a saltar la línea en un programa de adopción.
Белла очень нервничает, когда остается одна, и вы не представляете как сложно найти хорошую сиделку.
Bella se pone tan nerviosa sola que no tienes idea lo difícil que es encontrar una nana.
Но. Вы об этом не думали, когда работали.
Sí, pero no pensaba en eso mientras lo creaba.
Я хочу знать, как это работает... где, с кем и когда вы встречаетесь.
Quiero saber cómo funciona, dónde se reúne, con quién y cuándo.
Когда вы виделись в последний раз?
¿ Cuándo le vio por última vez?
Дроиды? Вы убивали друг друга. Когда вы ослабли, Империя взяла вверх.
Ustedes se destruyeron entre sí y cuando ambos quedaron debilitados, el Imperio se apoderó de todo.
И когда вы его соберете?
¿ Cuándo podrá ser eso?
Может, когда вы это узнаете, то поймете, почему я так настаиваю на получении опеки над ним, чтобы обеспечить ему необходимый уход и лечение.
Sabiendo eso, puede entender mi urgencia para que pueda recibir cuidados y tratamiento adecuado.
Иногда он забывает, что не один, когда говорит по телефону. Ты знаешь, куда вы едете?
Olvida que a veces hay gente alrededor cuando habla por teléfono.
Я знаю, звучит как невозможное задание... Но к тому моменту, когда вы здесь закончите, это станет вашим инстинктом.
Sé que parece una tarea imposible pero, con el tiempo que paséis aquí, se volverá instintivo.
6 месяцев назад, когда вы прекратили операцию, Я написала отчет.
Hace seis meses, después de que dieras de baja la operación, escribí un informe.
Когда вы видели его в последний раз?
¿ Cuándo fue la última vez que lo vio?
Когда же он отказался, вы пришли к нему домой на следующий день и отравили его.
Cuando se negó, fue a su casa al día siguiente y lo envenenó.
"Каждый раз, когда один из вас погибает, все вы начинаете с начала".
"Cada vez que uno de vosotros muera, los tres tenéis que volver a empezar".
Когда вы начнете их выпуск?
Y todos preguntaban : "¿ Y cuándo lo van a fabricar?".
Когда вы проезжаете лежачего полицейского на Porsche, кнопочкой вы поднимаете нос, и всё хорошо.
Cuando llegas a un badén en el Porsche, elevas el morro eléctricamente y todo está bien.
Но когда вы проезжаете такую же неровность на BMW... вам понадобится несколько человек, которые снимут спойлер и отрегулируют клиренс.
Pero cuando llegas al mismo badén en el BMW... necesitarás un equipo de hombres para quitar el spoiler y ajustar la altura.
Когда ваш пес умирает, вы всё равно его хороните.
¿ Por qué no? ¿ Cuando se te muere el perro qué haces? Lo entierras.
Если вы собираетесь играть в это дома, выберите день когда соседи устраивают барбекю.
Una opción sería, si estáis jugando en casa, hacerlo un día que haya muchas barbacoas por la zona.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159