Вы правда думали Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
Вы правда думали, что можете получить доступ к моим счетам и я ничего не узнаю?
¿ Creíste que podías entrar mis cuentas sin que me diera cuenta?
Вы правда думали что я не знал?
¿ De verdad pensabas que no lo sabía?
Вы правда думали, что можете так просто прийти и забрать мою собственность?
¿ De verdad pensaron que podían simplemente entrar y llevarse mi tesoro?
Вы правда думали, что могли просто зайти в Доллхаус,... когда каждый знает, что он не существует?
¿ Piensa de verdad que puede entrar así en la Dollhouse? cuando todos piensan que no existe?
Вы правда думали, что могли просто зайти в Доллхаус,... когда каждый знает, что он не существует?
¿ De verdad crees que puedes entrar en Dollhouse así como así, cuando todo el mundo sabe que no existe?
Вы правда думали, что эта семья связана с наркотиками?
Realmente pensaste que esta familia estaba involucrada con drogas.
И вы правда думали, что казнив детей других людей, вы обретете семью?
¿ Y creíste que la conseguirías matando a los niños de otros?
Вы правда думали, что ей платили все эти деньги просто за компьютерные игры?
¿ Realmente pensó que le darían todo este dinero por solo jugar juegos de video?
Вы правда думали, что можно безнаказанно обокрасть Джо Милетто?
¿ En verdad creyeron que podían robarle a Joe Miletto y salirse con la suya?
Вы правда думали, что мы явимся неподготовленными к Джону на похороны?
¿ De verdad creísteis que vendríamos al funeral de Casey sin preparar?
Вы правда думали, что будь это настоящим свиданием, я бы взяла вас с собой и оставила ждать на парковке?
¿ De verdad cree que si fuera una cita de verdad le habría traído hasta aquí para dejarle en el aparcamiento?
Вы правда думали что ваши мелкие шуточки мне навредят?
¿ De verdad pensaste Sus bromas Ibas a hacerme daño?
Вы правда думали, что я останусь там после того, как расшифровал черный ящик Перси?
¿ De verdad creías que me iba a quedar quieto en la granja después de haber desencriptado la caja negra de Percy?
Вы правда думали, что я не предприму никаких мер безопасности?
¿ Realmente creías que no habría medidas de seguridad?
Вы правда думали, что мы не сможем отследить блог по IP адресу?
¿ En serio crees que no podemos rastrear un blog desde una dirección IP?
Вы правда думали, что все будет так легко?
¿ Creyeron que iba a ser así de sencillo?
Вы правда думали, что есть разница?
¿ De verdad crees que hay alguna diferencia?
Вы правда думали, что ваш сегодняшний визит к Оливии избежит моего внимания?
¿ De verdad cree que no iba a saber que ha visitado hoy a Olivia?
- Вы правда думали, что я найму вас, не узнав о вас всего?
- No creíste de verdad que os iba a contratar sin investigaros, ¿ verdad?
Вы правда думали, что вам удастся... просто обмануть меня?
¿ En serio crees que podrías... venir aquí... mentirme?
Вы правда думали, что спуститесь сюда, и это останется вашим маленьким секретом?
¿ Realmente creyó que vendría aquí abajo y sería su pequeño secreto?
Вы правда думали, что я останусь в изгнании надолго?
Realmente no creerías que me quedaría desterrado por mucho tiempo, ¿ verdad?
Вы правда думали, что мы не сможем всё узнать?
¿ Realmente crees que no las encontraríamos?
Вы правда думали, что можете протащить сюда эту смердящую шлюху, и мы ее не почуем?
¿ De verdad pensaste que podrías traer a esa puta apestosa sin que la oliéramos?
Вы правда думали, я не расскажу своей собственной матери?
¿ De verdad pensabas que no se lo iba a decir a mi madre?
Вы ведь не думали, что я и правда собирался с ним драться?
- ¿ Cree que le iba a dar? - Sí.
А мы думали, что играем. Вы, и правда, странный. Кажется, вам всегда везёт.
Y con una mano como esa, ¿ Por qué no subiste la apuesta?
Вы, правда, думали, что Вы сможете убить меня?
¿ Pensaste que podrías matarme?
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
Es correcto, entonces todos nosotros aquí en la revista pensamos... que debería seguir adelante y mandar una buena cantidad de mierda de eso.
Насколько странный теперь этот вечер? Вы думали, он уже был довольно странным, правда?
¿ Cuán bizzarra es esta noche? Tu puedes ver que es bizzarra, ¿ o no?
Вы уже думали, правда? Страх - убийца разума.
Justo antes de venir a Arrakis por primera vez... traje a una Reverenda Madre a conocer a tu padre.
И вы правда об этом думали? Ага.
Así que habéis pensado realmente en él?
Вы и правда думали, что пляжи на Гавайях похожи на пляжи в Рио?
¿ Realmente creyó que las playas de Hawái eran iguales a las playas de Río?
Вы и правда думали так?
¿ En serio crees que de eso se trataba todo esto?
Вы и правда думали, что зебредёте сюда, а служба иммиграции нас об этом не оповестит?
¿ Creías que ibas a pasearte por ahí sin que inmigración me avisara de tu llegada?
Она хочет, чтобы вы думали, что она - великолепная хозяйка, мать и жена, но правда в том, что она - эгоистичная лгунья, которая уничтожит любого, кто встанет у неё на пути.
Quiere que todos crean que es la perfecta anfitriona, madre y esposa pero la verdad es que es una mentirosa egoísta que destruirá a quien se cruce en su camino.
Вы и правда думали, что он придет один?
¿ Sinceramente crees que no viene solo?
Вы, правда, думали, что я настолько глуп, чтобы не записать весь разговор, что был у нас в этой комнате?
¿ De verdad crees que yo era lo suficientemente estúpido como para no grabar todas las conversaciones teníamos en esta sala?
Вы и правда думали, я не узнаю, что вы прошлым летом подкупили судью, чтобы снять обвинение за вождение в нетрезвом виде и пренебрежение правилами безопасности?
¿ Sinceramente piensa que no descubriría que pagó a un juez el pasado verano para rebajar los cargos de conducción bajo efectos del alcohol y comportamiento temerario?
Вы и правда думали, я не узнаю, что вы прошлым летом подкупили судью, чтобы снять обвинение за вождение в нетрезвом виде и пренебрежение правилами безопасности?
¿ De verdad creían que no me iba a enterar de que pagaron a un juez el verano pasado para que rebajara el cargo por conducir borracho de Daniel?
Вы и правда думали, что это во второй раз сработает?
¿ Realmente creíais que iba a funcionar otra vez?
Вы ведь не думали, что я и правда съем его?
No creerías que me lo comería, ¿ verdad?
А правда ли, что вы однажды не отправили ходатайство в суд, потому что думали, что тот закрыт из-за погоды?
¿ Es cierto que no pudo entregar una vez una moción al tribunal porque pensó que estaba cerrado debido al mal tiempo?
Это как если бы вы двое имели связь и думали правда это или...
Sería como si ustedes dos... tuvieran una conexión y se preguntaran si es real o...
Вы правда об этом не думали?
En serio, ¿ no lo pensaron?
Вы и правда думали, что генерал Хоу одобрит ваше неподчинение во время обмена пленными?
¿ De verdad pensaste que el General Howe apoyaría tu insubordinación del último mes con el intercambio de los prisioneros.
Боже. Вы правда думали, что вам это сойдет с рук?
Dios mío.
Правда, это было небольшое количество, едва достаточное, чтобы решить проблемы Вашего сына, но... Вы думали не о своем сыне, не так ли?
Cierto, fue poca cantidad, apenas suficiente para resolver los problemas de tu hijo, pero... no pensabas en tu hijo, ¿ verdad?
Джек, вы же не думали, что Каморра меня испугает, правда?
Jack, no crees... que me asusta la Camorra, ¿ no?
Вы что, правда думали, что я забыла, как принимала при вас ванну?
¿ Realmente creíste que olvidaría que tomé un baño delante de ti?
Вы и правда думали, что я позволю вам переспать с моей женой?
¿ Creía que le permitiría acostarse con mi esposa, Sr. Graves?
вы правда думаете 199
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думали 403
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думали 403
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23
вы прекрасно выглядите 57
вы правы 3410
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы прекрасно знаете 119
вы пришли 302
вы простите меня 64
вы просили 23