Вы сами видели Çeviri İspanyolca
122 parallel translation
Вы сами видели?
Mírate a tí?
- Вы сами видели?
Tú lo viste?
Как вы сами видели, это было чертовски ужасно!
Ha sido un auténtico desastre.
Вы сами видели, что они делают! Они снимают скальпы!
Usted los ha visto cortar las cabelleras a nuestros hombres.
Ну, вы сами видели.
Bueno, ya ha visto.
Но вы сами видели.
Pero lo viste por ti misma.
Нет, извините, друзья мои, сожалею, но правда, Марьон без сил, у нее трудная роль, вы сами видели, ей надо отдохнуть.
Perdonen amigos, pero Marion está agotada por el esfuerzo. - Necesita descansar. Pasa, Arlette.
Вы парни встречались с каждым шизиком в этих пяти районах а что Вы сами видели? Что?
Le han creído a cada esquizofrénico que dice haber tenido una experiencia paranormal.
Вы сами видели его.
Usted lo vio.
Господин, вы сами видели Стальную Обезьяну, наша невиновность доказана.
Señor, Iron Monkey ha estado aquí, eso prueba nuestra inocencia.
А Вы сами видели "Жемчуг перед свиньями"?
¿ Ha visto usted "Perlas ante un cerdo"?
Насколько я понял, вы старожил. Вы сами видели НЛО?
Ud. vive en esta área, ¿ ha visto algún OVNI?
Рубен, я не оратор... Вы сами видели.
No soy un orador público, Reuben ha visto la evidencia.
В итоге, вы сами видели, как погибли только трое.
Entonces solo vio morir a tres de ellos.
Как с полицейской будкой, вы сами видели.
Igual que en la cabina de policía que viste.
Вы сами видели!
- Usted fue testigo.
Ведь у вас один из лучших в мире умов, вы сами видели этих созданий из газа.
Pero tiene una de las mejores mentes del mundo... -... y vio a esas criaturas de gas.
- Вы сами видели шрамы.
- Usted vio las cicatrices.
Перешло в удов, вы сами видели.
Usted vio cómo pasaba.
Вы сами видели, как отбирали детей у других наложниц.
Ya vió lo que pasó con las concubinas del antiguo rey.
Ну, вы сами видели, что многие не согласны с его предложением.
Creo en lo que vieron, una oposición muy comprometida contra su propuesta.
Вы бы видели ее до того, как я ее покрасила. Вы сами ее покрасили?
- Debería haberlo visto antes de pintarlo.
Он был так расстроен, и вообще... Ну, вы же сами все видели.
Ya lo vieron ustedes.
- Вы сами его видели?
- ¿ Usted lo ha visto?
Но вы же сейчас все сами видели и слышали как Майлс просто играет в игру.
Y sin embargo, usted misma vio y oyó a Miles... Jugando.
Но вы же там были! Вы все сами видели!
¡ Tendría que haber estado allí!
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что Вы видели там, не было галлюцинацией.
Usted mismo no está seguro de que lo visto allí no fue una alucinación.
Вы ведь сами её видели.
Ud. también la vió.
Вы же сами видели результаты. Мы их обсуждали.
Ud. mismo vio el informe de las pruebas, y ya hablamos de ello.
Вы его видели и всё знаете сами.
Tú le conociste, así que conoces la historia.
Вы так описали мой родной край, как будто сами видели его.
Describes mi hogar como si lo conocieras de primera mano.
Вы сами ее видели?
Realmente, ¿ la has visto ya?
Вы же сами видели записи.
Está en los registros.
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
Y lo dijo usted mismo, lo que vio en la sala no era la Risa Helms que conoce.
Я сделаю так, чтобы вы все меня видели, но только потому, что вы сами попросили.
Me dejaré ver, pero sólo porque lo han pedido.
- Вы сами его видели? - Нет!
¿ La habéis visto alguna vez?
Вы сами всё видели.
Lo vio.
Вы сами все видели.
Debes haberla visto.
Гулять сами по себе. Вы видели, чтобы сегодня я приказал начальнику охраны кого-нибудь убрать?
Y vio que hoy le dije al jefe de la seguridad que se bajara del carro.
- Так, может быть, лучше... Вы же сами видели.
- Entonces a lo mejor...
Похоже, теперь вы словно сами все видели.
- Supongo que ya sabe lo que pasa en...
Вы знаете, о чем я говорю, Эстель. Вы сами все видели.
Ya sabes de lo que hablo, Estelle, tú también lo has visto.
Никто не входил и не выходил, вы сами это видели.
Nadie entraba ni salía. Lo vio usted mismo.
Послушайте, Пуаро, Вы сами были свидетелем и всё видели.
Oh, vamos, Poirot. Ud. Fue testigo, Ud. lo vio todo.
Но Вы никогда не видели их сами?
Pero, ¿ nunca lo has experimentado de primera mano?
... они оставили его там, беднягу, а сами так побежали, так побежали, видели бы вы их лица!
¡ Yo mismo lo guiaré! ¡ Ellos corrieron y corrieron! ¡ Debería haberles visto las caras!
Вы же видели его мельком, сами говорили.
OK, mira, usted dijo que sólo le dio un vistazo anoche.
- Ого А сами вы когда-нибудь видели призрака или...
Y bien, ¿ vieron ya algún fantasma o...?
Вы сами всё видели. Биг-Бен был разрушен.
Lo han visto pasar, la destrucción del Big Ben.
Вы это сами видели?
¿ Vio eso?
— Вы всё сами видели!
- ¡ Vosotros lo visteis!