Видели что Çeviri İspanyolca
4,554 parallel translation
Но ты сказал, что видели что-то.
Pero dijiste que viste algo.
Вы видели что с ней случилось. Она не сказала ничего плохого.
Ya vieron lo que le pasó a ella y no dijo nada malo.
Что вы видели этим утром?
¿ Qué vio esta mañana?
Соседи сказали, что видели свет ночью.
Los vecinos dicen que han visto luces de noche.
Даже не пытайся. Мы видели твое небольшое первое шоу. Ты, что вы делали с этими ребятами.
Nosotros vimos el primer show que tuviste con ese chico.
- То, что его мы уже видели.
Que lo hemos visto antes.
Вы бы видели бедлам, что творился на месте преступления, полный набор, пьяное хулиганство, сопротивление при аресте.
Debiste ver los ocupados que estuvimos con el que tratamos en el lugar, violación de apertura de contenedor, embriaguez y desorden, resistirse al arresto.
А теперь расскажите мне, что вы видели.
Ahora, cuéntame lo que has visto.
Просто... просто расскажите мне, что видели.
Solo... dígame qué vio.
Вы сообщали, что не видели его несколько лет.
Fingiste no haberlo visto en años.
Мои родители видели, как он срывался, изолировался, и они поняли, что он никогда не сможет возглавить наш ковен, и они заводили детей, пока не родилась новая пара близнецов.
Mis padres lo vieron actuando mal, se aislaba a sí mismo, así que se dieron cuenta de que nunca sería capaz de liderar nuestro aquelarre, Así que siguió teniendo hijos hasta que otro par de gemelos nacieron.
За то, что могло бы случиться. Хммм. Вы видели Франциска?
Para lo que podría haber sido. ¿ Habéis visto a Francisco?
Я говорю это, потому что вас видели.
Lo digo porque te han visto.
Вы не видели того, что видела я.
No han visto lo que yo he visto.
Не думаю, что это хорошая идея, сажать рядом с собой самую разыскиваемую женщину в Хэйвене, так чтобы все её видели.
Sabes, sólo no pienso que sea una buena idea tener a la más buscada de Heaven con una escopeta dónde todos puedan verla.
Кстати, вы видели BBC кусок, что я сделал для Панорама?
Por cierto, ¿ has visto la pieza BBC que hice para Panorama?
Говорили, что не видели мужа несколько дней.
Me dijo que llevaba días sin ver a su marido.
Если бы вы сами сообщили семье о смерти и видели бабушку девушки, то поняли бы, что дело стоит расследовать.
Si hubiera hecho la notificación y hubiera visto a la abuela... se sentiría como nosotros, que esto se merece un último vistazo.
Тогда почему есть свидетели, братья твои, которые клялись, что видели тебя, участвующего в протестантских службах?
¿ Entonces por qué hay testigos, tus hermanos, que juran haberte visto asistiendo a los servicios protestantes?
Вы видели знаки около лужи с кровью, указывающие на то, что парковка запрещена по понедельникам.
Habrás visto las señales que estaban cerca del charco de sangre que ponían... prohibido aparcar durante la noche los lunes.
То, что вы видели - не симптом опухоли, а симптом скорой смерти.
Lo que viste no era síntoma de un tumor. Era síntoma de morir pronto.
Мара сказала, что она что-то сделала с Дюком, и когда он взорвётся, он наполнит город худшими Бедами, что когда-либо видели.
Mara dijo que le hizo algo a Duke y cuando él explote, inundará este pueblo con los peores problemas que nadie haya visto jamás.
что мы на днях видели? Паразит в теле собаки питался только себе подобными.
Me di cuenta al ver al perro el otro día, los que se apoderan de perros comen perros,
Я буду больным потому что никого не волнуют люди, которых они не видели.
Estoy enfermo porque nadie se preocupa por gente a la que no pueden ver.
Когда вы говорили о том, что были вне своего тела, и видели, как вас оперируют, думаю, я тоже это видела.
Cuando hablaste de estar fuera de tu cuerpo mientras veías cómo te operaban, creo que yo también lo vi.
Вы что-то видели, Алекс... когда были в лиминальном состоянии, между жизнью и смертью.
Tú viste algo, Alex, algo entre en el trance entre la vida y la muerte.
Моя жена говорила, что так клиенты чувствовали себя более комфортно, когда видели, как я что-то делаю.
Mi esposa me pareció hizo que los clientes más cómodo si me vieron realmente hacer algo.
Гораздо интeрeснее то, что мы якобы видели на крышe!
pero estamos aquí para hablar contigo, de lo que aparentemente hemos visto en la azotea...
Вы видели, что?
¿ Vieron eso?
Сообщите своему начальству, что меня только что видели.
Dígale a su supervisor que me acaba de conocer.
Вы наверняка где-то его видели, потому что он засветился везде.
Deben haberlo visto en algo porque ha estado en todo.
Мы видели ваш последние съемки в проявочной лаборатории, в Калифорнии. Мы должны сказать, что это действительно превосходно.
Hicimos revelar los últimos diarios de tu película en un laboratorio en California y debo decir que todos pensamos que son verdaderamente espléndidos.
Потому что мы частенько выходил из-под контроля, а они всё это видели.
¿ Cómo? Debido a que nos vieron tan fuera de control todo el tiempo.
Вы еще ничего не видели, друг мой, потому что грядет катаклизм.
¡ Ah, no! Aún no ha visto nada, amigo mío. ¡ Porque lo siguiente será de orden cataclísmico!
Мы вместе сделали это. Мы все видели, что было.
Vieron, todos lo hicimos juntos, vieron que algo pasó.
Вы видели, на что я способна.
Ya ha visto lo que puedo hacer.
Но мы видели, что это значит.
Pero vimos lo que eso significa.
Bы видели, что там творится?
¿ Alguna vez echó un vistazo por ahí?
Ну, я не собираюсь просто сидеть здесь притворяться, что вы и я никогда не видели с глазу на глаз, ну... в значительной степени что-либо.
Bueno, no voy a quedarme aquí sentado fingiendo... que tú y yo nos hemos visto cara a cara, bueno... en casi ninguna cosa.
Сожалею, что вы это видели.
Siento mucho que hayas tenido que ver eso.
Вы видели, что она только что сделала?
¿ Vieron lo que hizo ella?
На протяжении 500 лет художники воспроизводили то, что видели перед собой.
Por más de 500 años, los artistas han estado reproduciendo... literalmente lo que ven delante de ellos.
Просто не верится, что мы видели Иозефа Альберса.
No puedo creer que nos encontramos con Josef Albers hoy.
Вам кажется, вы помните, что видели ее?
¿ Crees que la recuerdas?
Мы убедились, что нас все видели, и вели себя прилично.
Nos aseguramos de que fuéramos vistos... y lo mantuvimos respetable.
Мой друг здесь сказал, что вы видели положить что-то в моей напитка.
Mi amiga dice que te vio poner algo en mi bebida.
Пенни, вы чувствуете необходимость никому о том, что вы только что видели?
Penny, ¿ sientes la necesidad de contarle a alguien lo que viste?
Вы видели Канье сделать что-то подобное? Он никогда, никогда!
¿ Han visto a Kanye hacer algo así?
Я знаю, что вы видели мое лицо в магазине.
Sé que has visto mi cara en tus alimentos sanos.
Вы когда-нибудь возвращались взрослыми в свой детский сад и видели, что все кажется миниатюрным,
¿ Alguna vez volviste a preescolar cuando ya eras grande, y todo te pareció una miniatura,
Вы не должны никому говорить, что сегодня видели.
No le debe decir a nadie lo que ha visto esta noche.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468