Видели бы вы Çeviri İspanyolca
590 parallel translation
- Видели бы вы легавых. Они прошли мимо и ничего не усекли.
Esos polis son tontos, pasaron junto a mí y no se dieron cuenta.
Она хорошая женщина. Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Es una buena chica, no tengo nada en su contra pero debería ver lo que pasa cuando pone un pie en este lugar.
Видели бы вы выражение лица этого парня.
Tendrían que ver su expresión.
Видели бы вы собрания в Обане в мирное время!
Deberías ver nuestra reunión de Oban en tiempo de paz.
Боже, видели бы вы как я открываю бутылку пива.
Tienen que verme abrir una botella de cerveza.
- Ну что вы, что вы! Видели бы вы мои последние банкноты...
No es nada... comparado con el último billete del Banco de Francia.
Видели бы вы мой.
Debería usted continuar con mi casa.
А когда меня сюда пригласили, ох, видели бы Вы его рожу!
"Usted es el más joven. Estará de servicio hasta las dos" Debería haber visto su cara cuando vinieron por mí.
Видели бы вы нас, когда мы свалили котёл с кофе.
Debería habernos visto el día que rompimos la cafetera.
Видели бы вы, как он мастерски вел.
Deberían verlo recorrer las ciudades y todo.
Видели бы вы её!
¡ Deberíais verla!
Видели бы вы Сабрину!
¡ Deberíais ver a Sabrina!
Видели бы вы как он бегал. Как цыпленок без головы.
Corría en círculos como un pollo sin cabeza.
Видели бы вы ее лицо, когда я сказал ей, что ей придется дать Дженнифер одну из этих пилюль, если это случится раньше, чем я вернусь.
Me miró como si fuera un asesino No sabía que yo le hablaba así, porque creía que era mi deber.
Видели бы вы его яхту.
Deberíais ver el yate.
Видели бы вы его лицо, когда я брала два ружья.
Si hubieses visto su cara cuando le compré las dos armas...
Видели бы вы как мой отец это делал.
Deb ¡ eron ver ba ¡ lar a m ¡ padre.
Боже, видели бы вы Блума, до того, как у него сын родился.
Deberíais haber conocido a Bloom,... antes de que muriera su hijo.
Видели бы вы её.
Y conseguiría la tierra por nada.
Видели бы вы ее.
Si la hubiera visto...
Видели бы вы мою тачку.
Tendrías que haber visto el auto.
Видели бы вы, кого я подбираю на дороге - один кошмар за другим.
Tendrían que ver lo que yo saco de la carretera... una fantasía tras otra.
Видели бы вы босса, когда он прыгал посреди этих крыс!
Debieron ver al pobre atascado entre las ratas.
Если бы вы видели этого сумасшедшего, вы бы не думали, что это детские страшилки!
Si hubieses visto ese lunático no dirias que era una historia para dormir!
И у него есть талант. Вы бы видели, как он показывает Мориса Шевалье.
Imita a Maurice Chevalier de maravilla.
Вы бы видели зонтик к нему, совсем маленький.
Debieron ver la sombrilla que venía con ella. Tenía el tamaño de un pastel.
Если бы вы видели ее!
¡ Si usted la viera!
Вы бы видели малышей в палатке - со вздутыми животами и костями, обтянутыми кожей... обтянутыми кожей...
Qué decirles de esos niños tendidos en la carpa con la barriga hinchada. Eran piel y hueso.
Вы бы его видели.
Deberíais verle.
Вы бы видели эту рыбу.
No se imagina ese pez.
Вы бы видели её сейчас.
Debería verla ahora.
" Вы бы видели девушку, к которой я сегодня ездил.
" Deberíais haber visto a la chica a la que he visitado hoy.
Вы бы видели ее до того, как я ее покрасила. Вы сами ее покрасили?
- Debería haberlo visto antes de pintarlo.
Если бы вы ее видели.
Si la viese.
Мистер Макхаттен, я хотел бы знать всё, что вы видели, всё, что слышали, всё, что думали об этом мальчике в ту ночь.
Señor McHatten, quisiera saber todo lo que vio, todo lo que oyó, todo lo que pensó sobre el niño aquella noche.
Вы бы только видели его, читающего газету и курящего сигару.
Debería verle fumar y leer el periódico.
Вы бы видели её в семнадцать лет
Deberías haberla visto a los 17 años
Вам было бы ещё интересней, если бы вы видели показанные нам вчера снимки Марса.
Le preocuparía más si hubiese visto las fotos que vimos ayer.
Вы бы видели, как они испугались Сент-Луиса.
Deberían haberlos visto al oír el barullo de St.
Вы бы видели его на корриде, такая пластика, такая грация!
Tenías que verlo en la plaza de toros, tenía tanta gracia, tanto estilo...
Кого бы вы там ни видели - уверена, они направлялись не сюда.
¿ Qué es lo que viste? Seguro que iba a otra parte.
Я хотел бы расспросить вас о ваших ощущениях прошлой ночью, когда вы видели летающую тарелку.
Quiero preguntarle sobre su extraña experiencia de la otra noche... cuando vio un platillo volador.
Слышали бы вы только его крики, видели бы его как он вцепился в него и умолял произнести хоть слово.
¡ Si hubiera oído sus gritos! Y cómo se agarraba a él y le suplicaba que hablara.
Я бы в самом деле просто умерла бы... Ик! ..., если бы вы меня видели.
Me moriría si mirase.
Видели бы вы сейчас свое лицо!
Deberías ver tu cara.
Вы бы это видели.
- Debió haber estado allí.
У них шикарная квартира, но если бы вы видели где живу я... Это нечто!
Yo vivo en el sexto piso, la casa de mis señores es muy lujosa, pero si viera la habitación que me han dado, allá en lo alto...
А вы бы видели его дочь, Илаяли.
Y su hija Ylajali.
Вы бы видели!
¡ Cierto!
Вы же видели, что он сделал для Скотти, какой был бы доктор.
Usted vio lo que hizo por Scotty. Lo que un médico habría hecho.
Что бы вы не видели, это, конечно же, не дьявол.
Independientemente de lo que vio, desde luego no era el diablo.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76