Вы это серьёзно Çeviri İspanyolca
376 parallel translation
Вы это серьёзно, или вы ещё не пришли в себя?
¿ Hablas en serio o sigues aturdido?
Вы это серьёзно?
Lo dice en serio, ¿ no?
Вы это серьёзно?
¿ Lo dice en serio?
Вы это серьёзно?
¿ Lo dijiste en serio?
Знаете, я правда поверил, что вы это серьёзно
Veo que hablan en serio.
- Вы это серьёзно?
¿ Lo dice es serio?
Вы это серьёзно?
Esta hablando en serio?
Вы это серьёзно?
¿ Hablas en serio?
"Погуляете с ним и приведёте к носорогу." - Вы это серьёзно?
Qué se hace con un elefante con tres bolas?
Это серьезно. - Вы серезны, а я тут с ума схожу.
- Te pones serio y yo enloquezco.
Вы же это не серьезно!
No habla en serio.
Как вы думаете, это серьезно, доктор?
- ¿ Es grave, doctor?
Вы это серьезно?
¿ Realmente lo pensó usted?
Ты? Вы серьезно думаете, что это я?
¿ Quiere decir que cree que yo lo hice?
Надеюсь, вы это не серьезно.
Espero que no hable en serio.
- Вы так говорите, будто это очень серьёзно, доктор.
- Habla como si fuera grave.
- Если вы серьёзно, это ещё хуже.
¡ Si lo decís en serio, es aún mas grave!
Вы ведь это не серьёзно?
- ¡ No habla en serio!
Не понимаю, почему вы так серьезно воспринимаете это дело, Ларю?
No veo por qué está solemne por este caso, Larrue.
- Вы это не серьёзно
- No habla en serio.
Вы же это не серьезно?
Él sabrá emplearte en el hospital.
- Вы это серьезно говорили?
- ¿ Era en serio lo que dijo?
И, раз уж Вы говорите, что я это сказал, то я говорил серьёзно.
Sí tú lo dices, debo de haberlo dicho, por lo tanto, era en serio.
Вы серьёзно в это верите?
- ¿ En serio crees eso? - ¡ Sí!
Вы это серьезно?
¿ Lo dices en serio?
О чём это вы так серьёзно разговариваете?
¿ De qué hablas tan seria?
Знаете, Вы воспринимаете это Ревизорство слишком серьезно.
Usted sabe, vea de no llevar esta cosa del examinador demasiado lejos.
Так вы думаете, это настолько серьёзно?
, ¿ es grave?
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Quizá no se dé cuenta de la gravedad de esto.
- Вы это серьезно?
¿ Es posible a él?
О, Вы это не серьезно...
- No puede hablar en serio.
Вы знаете, что это очень серьезно - пересечь границу свободной зоны.
Pero eres consciente de que es muy grave cruzar la frontera de la zona libre.
- Вы это все серьезно? - Да.
- ¿ Lo dice en serio?
Вы это серьезно!
- ¿ Hablas en serio?
Серьёзно, вы раньше это когда ни будь пробовали?
De verdad ahora, ¿ alguna vez han hecho esto antes?
- Вы это серьезно?
- ¿ Lo dice en serio?
- Вы это серьезно?
- ¿ En serio? - ¿ Y tú?
Хойтен, похоже Вы это серьезно?
¿ Lo estás diciendo en serio, Hoyten?
- Вы это вполне серьезно?
¿ Lo dice en serio?
Вы серьёзно предполагаете, что это я убила смешную женщину Бойнтон?
¿ Usted no puede sugerir seriamente que maté a ésa absurda mujer Boynton?
Флоранс, Вы это не серьезно...
- Florence, no habla en serio...
ВЫ ЭТО серьезно?
Bromas aparte.
Вы это серьезно?
No está hablando en serio.
Вы серьезно это использовали бы в драке? Фигня!
¿ Habeis usado esas en alguna pelea, de verdad?
Боже мой! Вы говорите это серьезно?
Dios mío, ¿ No lo dice en serio, verdad?
О, вы это не серьёзно. – Похоже, здесь ещё холоднее.
Dice el tío que la Navidad es una hipocresía?
Вы шутите, это не серьезно Это же не тот
# Qué broma, no es cierto # # ¿ Tú eres? ¡ Imposible!
Серьезно? Не собираетесь ли вы сказать, что это не те самые жизненные формы, которые послали Сферы?
¿ Piensan decirme que no son las formas de vida que han enviado los orbes?
Что это за правосудие, или вы так выражаете свой гнев? Серьезно?
¿ De veras?
Вы это серьёзно?
- ¿ Hablas en serio?
- Вы это не серьезно, ведь так?
- No puede ser en serio, ¿ Cierto?
вы это серьезно 93
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это заслужили 66
вы это поняли 19
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146