English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы это серьёзно

Вы это серьёзно Çeviri İspanyolca

376 parallel translation
Вы это серьёзно, или вы ещё не пришли в себя?
¿ Hablas en serio o sigues aturdido?
Вы это серьёзно?
Lo dice en serio, ¿ no?
Вы это серьёзно?
¿ Lo dice en serio?
Вы это серьёзно?
¿ Lo dijiste en serio?
Знаете, я правда поверил, что вы это серьёзно
Veo que hablan en serio.
- Вы это серьёзно?
¿ Lo dice es serio?
Вы это серьёзно?
Esta hablando en serio?
Вы это серьёзно?
¿ Hablas en serio?
"Погуляете с ним и приведёте к носорогу." - Вы это серьёзно?
Qué se hace con un elefante con tres bolas?
Это серьезно. - Вы серезны, а я тут с ума схожу.
- Te pones serio y yo enloquezco.
Вы же это не серьезно!
No habla en serio.
Как вы думаете, это серьезно, доктор?
- ¿ Es grave, doctor?
Вы это серьезно?
¿ Realmente lo pensó usted?
Ты? Вы серьезно думаете, что это я?
¿ Quiere decir que cree que yo lo hice?
Надеюсь, вы это не серьезно.
Espero que no hable en serio.
- Вы так говорите, будто это очень серьёзно, доктор.
- Habla como si fuera grave.
- Если вы серьёзно, это ещё хуже.
¡ Si lo decís en serio, es aún mas grave!
Вы ведь это не серьёзно?
- ¡ No habla en serio!
Не понимаю, почему вы так серьезно воспринимаете это дело, Ларю?
No veo por qué está solemne por este caso, Larrue.
- Вы это не серьёзно
- No habla en serio.
Вы же это не серьезно?
Él sabrá emplearte en el hospital.
- Вы это серьезно говорили?
- ¿ Era en serio lo que dijo?
И, раз уж Вы говорите, что я это сказал, то я говорил серьёзно.
Sí tú lo dices, debo de haberlo dicho, por lo tanto, era en serio.
Вы серьёзно в это верите?
- ¿ En serio crees eso? - ¡ Sí!
Вы это серьезно?
¿ Lo dices en serio?
О чём это вы так серьёзно разговариваете?
¿ De qué hablas tan seria?
Знаете, Вы воспринимаете это Ревизорство слишком серьезно.
Usted sabe, vea de no llevar esta cosa del examinador demasiado lejos.
Так вы думаете, это настолько серьёзно?
, ¿ es grave?
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Quizá no se dé cuenta de la gravedad de esto.
- Вы это серьезно?
¿ Es posible a él?
О, Вы это не серьезно...
- No puede hablar en serio.
Вы знаете, что это очень серьезно - пересечь границу свободной зоны.
Pero eres consciente de que es muy grave cruzar la frontera de la zona libre.
- Вы это все серьезно? - Да.
- ¿ Lo dice en serio?
Вы это серьезно!
- ¿ Hablas en serio?
Серьёзно, вы раньше это когда ни будь пробовали?
De verdad ahora, ¿ alguna vez han hecho esto antes?
- Вы это серьезно?
- ¿ Lo dice en serio?
- Вы это серьезно?
- ¿ En serio? - ¿ Y tú?
Хойтен, похоже Вы это серьезно?
¿ Lo estás diciendo en serio, Hoyten?
- Вы это вполне серьезно?
¿ Lo dice en serio?
Вы серьёзно предполагаете, что это я убила смешную женщину Бойнтон?
¿ Usted no puede sugerir seriamente que maté a ésa absurda mujer Boynton?
Флоранс, Вы это не серьезно...
- Florence, no habla en serio...
ВЫ ЭТО серьезно?
Bromas aparte.
Вы это серьезно?
No está hablando en serio.
Вы серьезно это использовали бы в драке? Фигня!
¿ Habeis usado esas en alguna pelea, de verdad?
Боже мой! Вы говорите это серьезно?
Dios mío, ¿ No lo dice en serio, verdad?
О, вы это не серьёзно. – Похоже, здесь ещё холоднее.
Dice el tío que la Navidad es una hipocresía?
Вы шутите, это не серьезно Это же не тот
# Qué broma, no es cierto # # ¿ Tú eres? ¡ Imposible!
Серьезно? Не собираетесь ли вы сказать, что это не те самые жизненные формы, которые послали Сферы?
¿ Piensan decirme que no son las formas de vida que han enviado los orbes?
Что это за правосудие, или вы так выражаете свой гнев? Серьезно?
¿ De veras?
Вы это серьёзно?
- ¿ Hablas en serio?
- Вы это не серьезно, ведь так?
- No puede ser en serio, ¿ Cierto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]