Вы это мне Çeviri İspanyolca
4,681 parallel translation
И дело в том, что тебе даже не нужно верить мне или себе. Всё, что от тебя требуется, - это выйти на сцену и открыть свой рот.
la cuestión es, ni siquiera tienes que creer en mí o en ti... todo lo que tienes que hacer es subir a ese escenario y abrir tu boca.
Только это мне позволяли, пока вы один за другим отправляли людей в Уилоби, чтобы они выполняли мою работу.
Eso es lo único que me han permitido hacer mientras enviaba un hombre tras otro a Willoughby para hacer mi trabajo.
Мне интересно, это просто невезение, что вы вызвали в зале такую симпатию к убийце?
Y todavía me pregunto si fue solamente mala suerte que haya despertado tal simpatía por un asesino.
Доктор Бреннан знает, что вы мне это поручили?
¿ Sabe la Dra. Brennan que me está haciendo responsable de esto?
Сейчас 4 : 07, и если вы не дадите мне поговорить с клиентом, всё, что он скажет после этой секунды, не будет принято судом.
Son las 4 : 07, y si no me permites ver a mi cliente, cualquier cosa que diga despues de este segundo sera inadmisible.
Нет, это вы мне не нравитесь.
No, eres tú.
Что бы это ни было, это разозлит вас, но вы принесёте это мне. Договорились?
Lo que quiera que sea, te va a cabrear, pero dámelo, ¿ vale?
Зачем вы мне это рассказываете?
¿ Por qué me dice esto?
Простите, я просто пытаюсь найти кого-то, кто бы посоветовал, что мне делать, а вы это делаете.
Perdona, estoy intentando que me entre en la cabeza que alguien te diga qué hacer y de hecho, lo hagas.
Мне нужно, чтобы вы сделали это, Филип.
Te voy a necesitar para hacer esto, Philip.
Мне кажется, что если именно это вы чувствуете, то сомнения прошли.
A mí me parece que si es lo que está sintiendo, las dudas se desvanecen.
Я надеюсь, что вы позволите мне доказать вам это.
- Espero poder probárselos.
Вы это понимаете? Эти люди, что убили его, они угрожали мне годами, и они доведут дело до конца.
Esa gente que lo mató... tiene años amenazándome y me matarán.
Бог, совесть, почему вы не даете мне сделать это?
¿ Dios, conciencia, por qué no me dejáis hacer esto?
Это критика, но вы говорите обо мне хорошие вещи.
Es una ridiculización, a excepción de que debes decir cosas lindas sobre mí.
Но вы не скажете мне, почему вы это сделали. Потому что я не верю, что вы поступили так по своей воле.
Pero no me diría por qué lo hizo porque no me creo que pudiese actuar por su cuenta.
Ох, вы мудры и без слов, хотя это говорит мне больше, чем вы думаете.
Eres inteligente no hablando, aunque eso me dice más de lo que crees.
С другой стороны, это говорит мне, что вы не намерены меня убивать... по крайней мере, не сейчас.
Y por otra parte, me dice que no tienes intención de matarme... al menos por ahora.
Но вы должны принести мне голову того, кто несет за это ответственность.
Pero debes traerme la cabeza de la persona responsable de esto.
- Вы не могли бы мне подписать это?
- ¿ Podría dedicármelo?
То, что вы проделали весь этот путь и рассказали мне это лично.
Que hayas venido hasta aquí y me hayas dicho eso en persona.
Зачем вы даете мне это?
¿ Para qué me da esto?
Зачем вы говорите мне все это?
¿ Por qué me está diciendo todo esto?
Это своего рода, как потерянные души, и преданность, с которой вы относитесь к делу, не требуя наград, не за повышения по службе, просто работаете в этом отделе, и я рада сообщить вам, что главная почтовая служба США... поручила мне удостоить вас
Tomaré la clase de sacrificio y devoción dada por ustedes, los homenajeados quienes han recibido cada uno no solo el premio de Servicio Distinguido de esta sucursal, sino que estoy feliz de anunciar que el Administrador de Correos de los Estados Unidos... me ha ordenado conferirles a ustedes
Это разбивает мне сердце, честно, Но я нужна вам, хоть вы этого и не знаете.
Me rompe el corazón, en serio, pero me necesitas, aunque no lo sepas todavía.
Расскажите мне, как вы это сделали
Bueno... dime cómo lo has hecho.
Вы должны отдать это мне.
- Se supone que tienes que dármelo a mi
- Мне это приснилось, или вы выступали в моём суде?
¿ Estoy loco o ha discutido usted en mi tribunal?
- Вы так долго мне это позволяли.
- Me sorprende haber llegado tan lejos.
Раньше, когда вы давали мне советы по здоровому образу жизни, вы могли услышать в моём тоне нечто, отбивающее желание повторять это, но теперь я издаю совершенно новый указ.
En el pasado, si me vienes con consejos para una vida sana, podrías haber encontrado algo en el tono de mi respuesta que te desanimaría a decir eso de nuevo. Pero ahora estoy promulgando un nuevo decreto.
Генерал, вы делаете мне честь этой возможностью.
General, me honra con esta oportunidad.
И с чего вы решили мне это сообщить?
¿ Y por qué has venido a decirme esto?
Это вы мне скажите, доктор.
Dígamelo usted, doctor.
Скажите мне, как вы думаете это возможно забрать чью-нибудь силу, если съесть его плоть?
Dime, ¿ Crees que es posible tomar el poder de alguien a base de comer su carne?
Я спасла вас от убогости вашего жалкого существования, и это то, как вы мне отплачиваете?
Yo os rescaté de la miseria de vuestras miserables existencias, ¿ así es cómo me lo pagáis?
- Это вы мне скажите.
- Dímelo tú.
Вы напомнили мне, кто я такой, и я благодарен за это.
Me has recordado a quién soy, y estoy agradecido.
Так, когда вы мне сказали об этом, это просто была удачная догадка?
Entonces, cuando me lo dijiste, ¿ lo adivinaste?
Вы сами мне это говорили.
Usted me lo dijo.
Так на прошлой недели, когда вы сказали мне, что ваша жена оставила вас в прошлом году и в настоящее время где-то в большом Париже, это было как-то... по-другому?
La semana pasada, cuando me contó que su esposa lo dejó el año pasado y está en alguna parte en París, ¿ eso fue de alguna forma diferente?
Я звонила по всем твоим официальным номерам телефона. Я проверила все веб-сайты, искала десятки архивов, но ничего не работало, поэтому я обращаюсь к вам, кто это открыл, и я надеюсь, что вы сможете мне помочь.
He llamado a todos sus números de teléfonos oficiales, he revisado toda clase de sitios de internet, y buscado docenas de archivos, pero nada ha funcionado, así que recurro a ti, quienquiera que abra esto,
Обещайте мне, каждый из вас, это работа, которую вы выполняете, очень важна, но это не всегда легко.
Y prométanme, cada uno, este trabajo que hacen... es importante, pero no siempre será fácil.
Э, но... но мне нужно, чтобы вы оба признали, что, если я и знаю, где этот парень, то только потому, что я привозил ему пиццу, это-это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Uh, peros... pero necesito que reconocen tanto, ¿ Dónde si no hago saber que este tipo es, es sólo porque he enseñado pizzas a él, usted-que es lo que hago para ganarme la vida.
Не могли бы вы обе, пожалуйста, дать мне минуту, чтобы одеться, или это ты тоже хочешь задокументировать?
¿ Podrías darme también el segundo, por favor, Para vestirse, o qué quiere filmar eso también?
Мне просто любопытно, как вы собираетесь это осуществить с Доном Дрейпером, преследующим вас по пятам
Bueno, solo siento curiosidad por saber cómo crees que vas a lograrlo con Don Draper vagando por los pasillos.
Вы думаете, это решение далось мне легко?
¿ Crees que tomé esa decisión a la ligera?
Мне это знакомо, даже больше, чем вы думаете.
Sé lo que es, más de lo que usted cree.
Но если Вы не можете найти общий язык с покупателями или Вам станет скучно, и Вы начнете кидаться на меня с увольнением, у нас не будет хватать работников. И мне придется пройти через все это снова.
Pero si no puedes tratar con los clientes o te aburres y te vas, entonces estaremos cortos de personal y tendré que pasar por todo esto otra vez.
И вы позволили мне сказать это.
Y usted dejó que lo dijera.
Вы думаете, это имеет какое-то отношение ко мне?
¿ Cree que esto tiene algo que ver conmigo?
- Это вы мне скажите.
- Dígamelo usted.
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это сделали 122
вы это чувствуете 33
вы это хотите сказать 38
вы это сделаете 36
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы это уже говорили 30
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы это сделали 122
вы это чувствуете 33
вы это хотите сказать 38
вы это сделаете 36
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы это уже говорили 30
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы это о чем 26
вы это помните 29
вы этого не знаете 82
вы это слышите 54
вы этого не знали 23
вы это знали 60
вы это сказали 22
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
вы это помните 29
вы этого не знаете 82
вы это слышите 54
вы этого не знали 23
вы это знали 60
вы это сказали 22
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447