English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Выяснив

Выяснив Çeviri İspanyolca

44 parallel translation
Шериф... Мои люди в Сильвере сказали, что ты слишком быстро уехал из города, даже не выяснив, сколько было тех джентльменов, что свалили
Sheriff... la gente en Silver decía que se marchó del pueblo... sin saber con cuánto dinero huyeron.
Выяснив, что используется язык АЛГОЛ, дальше всё было просто.
Una vez que descubrí que el lenguaje de la computadora era ARGO a partir de allí fue pan comido.
Главное правило - выяснив, где человек живет, никогда снова не следить за ним.
La regla más importante era... que aunque averiguara dónde trabajaba alguien o dónde vivía... no podía seguir a la misma persona dos veces.
Моя госпожа, это верх безумия позволить ребенку командовать нашей армией от имени короля не выяснив, что побудило ее на это.
My lady, seria una locura dejar que esa chiquilla dirija nuestro ejercito en nombre del rey sin comprobar sus motivos reales.
И, не выяснив всего, мы не уйдём. Верно?
Pues no nos vamos a ir hasta no estar seguros. ¿ Trato hecho?
А выяснив, кто их распускает, я, выясню с вами отношения, Джек. - Хотите?
Cuando sepa qué es, y quién lo dice..... tal vez discuta el asunto contigo, Jack, ¿ no te parece?
Выяснив что мы ищем его. Я и мой босс ездили за ним в Хоккайдо.
Mi jefe y yo... fuimos a Hokkaido a tomar el control.
Выяснив, как обойти или отключить эту программу, вы бы смогли телепортировать ваше ядерное оружие на борт любого нашего корабля... когда вам будет угодно.
Descubriendo cómo anular o desactivar este programa podrán transportar sus armas nucleares a bordo de cualquiera de nuestras naves cuando les plazca.
Выяснив, что у него за инфекция, мы узнаем и как её вылечить.
Una vez que sepamos cual es la infección, sabremos exactamente como tratarla.
Мы могли бы попробовать разрешить проблему, выяснив, почему вам двоим так необходимо выбивать гребаное дерьмо друг из друга.
Pueden intentar resolver el problema y las razones por las que consideraron que es necesario golpearse toda la vida uno al otro.
Выяснив, с кем он разговаривал, есть шанс найти стрелявшего.
Bueno, averigüemos con quién estaba él hablando... Quizás encontremos al tirador.
И выяснив, что это Капп, вы вызвали его в дом Коллинза.
Cuando te encontré estaba Kapp, llamaste de la casa de Collins.
Ты думала, что я уеду, так и не выяснив, жива моя сестра или нет?
- ¿ Creías que me iba a ir sin saber si mi hermana está viva o muerta?
Нет, вы не можете закрывать дела, не выяснив, что на самом деле произошло.
No, no puedes archivar las cosas sin descubrir qué sucedió.
Выяснив с помощью Чхольёна место запланированного теракта, Сонхва и Хёнджун устремляются на площадь Кванхвамун...
Con la ayuda de Chul Young, Seon Hwa y Hyun Jun averiguan... que planean explotar la bomba en Kwang Hwa Mun y se dirigen allí.
Я подумал, что выяснив в чем проблема, вы потеряли ко мне всякий интерес.
Pensé que tal vez como descubriste que estaba mal, podrias haberte aburrido.
Я поймал тебя, выяснив, чего ты больше всего хочешь.
Yo te atrapé cuando supe qué era lo que más querías.
Я поймал тебя, выяснив, чего ты больше всего хочешь.
Te atrapé cuando descubrí lo que más querías.
Да, но что-то тянет тебя назад, и я не хочу уходить, не выяснив, что тебе мешает двигаться дальше, мы просто...
Pero, sin embargo, hay algo que te retiene y no quiero dejar esto sin intentar averiguar qué te impide seguir adelante... simplemente...
Я думаю... Думаю, выяснив, как её жизнь закончилась, мы узнаем, где она началась.
Creo que... para averiguar... cómo terminó una vida, hay que averiguar en dónde comenzó.
М-р Кертис, выяснив, что не виновны по этим обвинениям, вы освобождаетесь.
Señor Curtis, ha sido declarado no culpable de todos los cargos, es usted libre de marcharse.
Я разместила статью не выяснив истины.
Puse el conseguir la primicia por delante de conseguir la verdad.
Я не мог позволить Эмили столкнуться с серебряноголовым психом, не выяснив о нем как можно больше.
No podía dejar a Emily coger al tipo sin saber más de él.
Тогда ты поможешь ей, выяснив правду.
Estás ayudando a descubrir la verdad.
Я стану опытней, выяснив, то ли это, что я действительно хочу делать.
Buscaré experiencia... averiguaré si esto es lo que realmente quiero hacer.
Кто расстроится больше всего, выяснив, что Короли Коалиции работают с плохишами из Освобождения?
¿ Quién sería el más decepcionado al descubrir que los Reyes de la Coalición estuvieron trabajando con el gran malvado Liber8?
Я не знаю, но все, что я знаю, это то, что даже выяснив правду о Меган, мы не сможем вернуть Бонни
No sé, pero lo que sí sé es que averiguar la verdad sobre Megan no va a devolvernos a Bonnie. Bueno, tampoco va a hacerlo un Silas disecado en nuestro salón. Sí.
Выяснив это, они смогут назначить дату.
Bueno, anótalo, entonces, para que ellos fijen una fecha.
Мы сейчас выясняем как эти снимки просочились в прессу просто выяснив?
Ahora mismo, Koryo Ilbo está investigando la situación sobre cómo pasó esto. ¡ Cómo eso va a ayudar!
Выяснив, что ты хочешь вернуть эту маленькую безделушку обратно на ее палец.
Imaginé que querrías volver a ponerle esa pequeña baratija en el dedo.
Выяснив, как уволить парня, которого ты сказал нам уволить?
¿ Por darme cuenta de cómo despedir al tipo que dijiste que despidiéramos?
Как ты, выяснив это, пришел к выводу, что
¿ Cómo pasaste de estar observando esto a pensar que
Думаешь, выяснив правду, обретёшь покой?
Así que se pensaría que una vez que sepas la verdad, ¿ encontrarás paz?
Что до вас, Уильям, можем ли мы верить вашим словам, выяснив, что вы вор?
En cuanto a usted, William, ¿ Cómo vamos a creer lo que nos diga, sabiendo que es un ladrón?
Ты рассердилась, выяснив, что они были близки?
¿ Estabas enfadada porque habías descubierto que ellos habían intimado?
Выяснив, что самая мощная машина - самая быстрая, мы вернулись на дорогу.
Habiendo establecido que el coche más poderoso es además el más rápido, volvimos a la carretera.
Но выяснив, что им придется заплатить штраф, они сказали, что вы действовали в одиночку, и готовы отправить вас в тюрьму.
Pero el día que descubrieron que tienen que pagar una multa, ¿ dijeron que estaba actuando por su cuenta y lo están dejando ir a la cárcel?
Вы привезли к нам Кендру, не выяснив, кто она и почему её преследует этот мужик.
Trajiste a Kendra a nuestro mundo sin saber quién es ella, o qué está buscando este tipo que está tras ella.
Ведь что подумали бы у него в институте, выяснив, что нашумевшая статья, которую они с Дэном опубликовали, была основана на подтасованных данных?
Después de todo, ¿ cómo reaccionaría su universidad... cuando se enteraran que el famoso artículo que él y Dan publicaron... estaba basado en datos fraudulentos?
Алхимия – старший жрец Савитара и черпает свои силы из камня, который он использует, чтобы создать мета-людей, так что выяснив, что это за штука, мы можем узнать, как остановить его.
De acuerdo, bueno, Alchemy es el sumo sacerdote de Savitar y recibe sus poderes de la piedra que usa para crear metahumanos, así que estaba pensando que si podemos descubrir qué es esa cosa, quizás podamos descubrir cómo detenerle.
Выяснив, что Джеймса ждать не стоит, мы с Ричардом решили завалиться в паб.
Claramente, James no iba a tener su coche terminado ese día, así que Richard y yo decidimos pasar la noche en el pub.
Ничего не выяснив, Нам всем сказали уехать, изба чего Хаммонд стал неприятным со мной.
Sin haber establecido nada, nos ordenaron marcharnos, lo que hizo que Hammond se cabrease mucho conmigo.
Знал, что Кёрк подслушает, и, выяснив, что мы идем за Лё Браном, попытается нас опередить.
Sabías que si Kirk estaba escuchando y se enteraba que estábamos tras Le Bron, intentaría atraparlo primero.
И напомню : выяснив, что я не тот, за кого себя выдавал и у меня вообще нет денег, она может позариться на бар.
Tengo que recordaros que una vez se dé cuenta de que no soy quien dije ser y de que no tengo dinero, podría quedarse con el bar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]