Главное Çeviri İspanyolca
8,423 parallel translation
Главное, чтобы ты...
No intento hacerte sentir...
А главное — он ещё влюблён в ту, которая не станет ему женой, в шлюху по имени Глориана.
Y ante todo, sigue enamorado de otra que nunca podrá tener... una puta llamada Gloriana.
Это главное.
Es esencial.
Но самое главное... Он был человеком.
Pero lo más importante es... que era un hombre.
Это главное.
Eso es lo importante.
И я терпеливо ждал, когда смогу напечатать свое главное произведение...
Y he estado esperando pacientemente, escribiendo mi obra maestra :
самое главное сейчас - выжить.
Lo más importante es sobrevivir.
Главное, что ты сейчас стоишь здесь.
Lo importante es que ahora estás aquí.
Имя это не главное.
El nombre esta fuera del punto
- Скорей, скорей, забирай флешку, главное – не оставь флешку, быстрее.
♪ ejecutarlo, ejecutarlo, ejecutarlo ♪ ♪ ejecutarlo, ejecutarlo, ejecutarlo... ♪ Date prisa, date prisa, obtener el chip.
Но главное – я вижу будущее "Империи".
Pero lo más importante, Tengo una visión para el Imperio.
со своей девушкой и без неё – и так, и так хорошо – главное понять, чего хочешь ты.
La... No, me encanta. Lo tengo.
- Для меня это одно и то же, главное, чтобы я победил в конце. - Поэтому ты хочешь унизить Хакима?
Todo es lo mismo para mí, siempre y cuando gane al final.
Главное – это талант, драйв, уникальность...
Claro que no.
Ты главное не опускай руки.
Haremos que vuelva en sí.
Главное, что ты счастлива.
Bueno, con tal de que seas feliz.
Главное не то, как всё было, а то, чем кажется.
No importa como fue, lo que importa es lo que parece.
Главное, что редактор позвонил в офис ПМ сегодня утром за комментарий.
La cuestión es que el editor llamó a la oficina del primer ministro esta mañana para que hiciera algún comentario.
Сначала - главное.
Lo primero es lo primero.
Не обязательно брать те же слова, и порядок букв тоже не важен - главное, чтобы они были точно такими же.
No necesariamente las mismas palabras o nombres, y no necesariamente en el mismo orden, sino las mismas letras individuales.
" Для них самое главное - это деньги.
" Todo tiene que ver con el dinero para ellos.
Главное, чтобы кому-нибудь присунуть.
Todo gira en torno - a dónde quieres meterla.
Ты, главное, помни, что поездка долгая.
Ten presente que es un largo viaje.
Главное не то, как ты пережил победу, а как ты пережил поражение.
No es cómo manejas ganar, es cómo manejas perder.
Главное, чтобы они при этом не забирались в трусы.
Solo tienes que asegurarte de que no están tocando otra cosa
Не совсем. Главное - не вовлекаться.
Sí, bueno, nada no, pero es importante no involucrarte demasiado.
Хорошо, главное - сохранять спокойствие.
Bien, vale, lo que hay que hacer es estar tranquilos.
Значит так, главное - не зажигай свечи, Энжи.
Bueno, es importante que no enciendas las velas, Ange.
Главное, не отказываться от них. — Точно.
El resto depende de nosotros.
Это игровая приставка. Будет в Штатах к Рождеству. А самое главное...
Este, uh, sistema de entretenimiento va a llegar a los Estados Unidos justo a tiempo para Navidad, y la verdad es, que eso es todo lo que ella escribió.
К тому же... глаза - моё главное достоинство.
Y además... mis ojos son mi mejor característica.
Самое главное, что ты в безопасности.
Lo importante es que estás a salvo.
- Мы должны забрать Али! Это самое главное!
- Solo vete, es lo unico importante ahora!
Ты, главное, убедись, что твои парни готовы к грядущему поражению.
Solo asegúrense de tener a sus chicos listos para la paliza que están a punto de recibir.
ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ФБР ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
OFICINA CENTRAL DEL FBI. WASHINGTON, D.C.
Пока она желает предметы от женщины, чьё это тело, её главное желание это фотография этого человека... визуальное доказательство её жизни.
Mientras deseé ciertos artículos de la mujer que poseyó... su principal obsesión es una foto de este humano... una imagen visual de la vida que robó.
Для вас главное – это охота, правда, Алекс?
Para ti se trata de cazar, ¿ no es eso, Alex?
Сейчас главное, чтобы ты понял одну ключевую вещь... Понял и прочувствовал её каждой клеточкой своего тела.
Lo que ahora importa, es que tú te des cuenta de una cosa clave que la comprendas y la asimiles con cada fibra de tu ser.
Ты, главное, сделай как можно правдоподобнее.
Pero asegúrate de que parezca lo suficientemente bueno.
Главное, что будет дальше.
Es solo lo que sigue.
А это самое главное.
Y es lo que importa.
Главное, мы подаём тебя как воина, который сначала стреляет, а вопросы задает потом.
Lo importante en poder mostrarte como una guerrera quien dispara primero y pregunta después.
И главное, помните...
Y, lo más importante, recuerden...
И конечно, привлекательный доктор Уэйнрайт должен умереть первым. Слишком бесстрашен, умён, а главное, любопытен.
Y por supuesto, el atractivo Dr. Wainwright... el debe morir primero... demasiado valiente, demasiado sabio, y sobre todo, demasiado curioso.
Но ведь главное - внимание!
¡ Pero la intención es lo que cuenta!
Но что самое главное, я люблю его маму.
Pero más importante, amo a su mamá.
Но главное, не забудь снять своё оружие с предохранителя.
Pero lo más importante, es posible que desees quitar el seguro si tienes planeado disparar.
И самое главное - моя наставница Марджери победила рак.
Y, lo más importante de todo, mi madrina Marjorie venció el cancer.
Она для меня всё, самое главное.
Me ha visto pasar mis horas más oscuras. Ella es mi alfa y mi omega.
Но не расходитесь, главное ещё впереди. "Песня года".
"Canción del Año".
Память - не главное. Ясно?
Los recuerdos no son imprescindibles, ¿ verdad?
главное в том 20
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
главный 214
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38
главное то 64
главное правило 18
главное сейчас 27
главное событие 16
главный 214
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главная 38