Головка Çeviri İspanyolca
283 parallel translation
Её прелестная головка Ума лишила короля.
Tiene un amor palaciego.
Ты и головка цветной капусты - хотя это одно и то же
Sois tal para cual.
- Похоже, головка отлетела.
- Fíjenlo en la base.
Головка сыра, масло, мацони и мед в сотах.
Una bola de queso, mantequilla, leche cuajada y miel en panales.
"Головка салата, иди в кровать, твой нос красный, зовут тебя Фред, я убью тебя насмерть."
"Cabeza de lechuga Pareces una oruga " Tu nariz estornuda Eres una barracuda "Te mataré sin duda"
Кажется, головка.
- Hay una cabeza saliendo.
Это головка.
Es una cabeza.
Головка слишком большая.
Willie, su cabeza... es demasiado grande.
- Да, появилась головка.
- Ahí está la cabeza.
Головка вышла!
¡ La cabeza está fuera!
А это его головка. Видишь. Tы шутишь?
Esta es la cabecita... ¿ verdad?
Головка так прекрасна!
¡ Qué hermosa cabeza!
Потом вышла головка ребенка, и я закричал.
Entonces sale la cabeza del bebé y yo estoy gritando.
Уже появилась головка!
¡ La cabeza está asomando!
Говорит Дик Хед ( головка члена ).
Sí, Dick Capullo al aparato.
Вышла головка. Вышли плечики, ручки.
Veo la cabeza.
Левен. У тебя чудесная головка.
Leaven hermoso cerebro.
А у меня только распылительная головка и сток в полу.
Sólo tengo una manguera y un desagüe en el piso.
- Нам надо пройти ещё 250 футов. Это наша последняя трансмиссия, последняя головка.
Es la última transmisión y la última cabeza.
Он должен вылезти. Нельзя, чтобы головка осталась.
No se puede quedar la cabeza.
Морковные палочки, салат из сельдерея и головка сыра!
¿ Zanahorias, apios, una taza de aderezo ranchero y una gran bola de queso?
Рот Саида, коричневый и пурпурный, становится гладким и блестящим, розовым, как головка члена.
La boca de Said, café y púrpura se vuelve suave y brillante, rosada como la cabeza de un pene.
Он знал, что он делает, даже если им руководила Головка мистера Хелмета.
Sabía lo que hacía, incluso si era por el Sr. Capullo.
"Головка мистера Хелмета"?
¿ "El Sr. Capullo"?
Со своими татуированными ручищами, выглядящими как головка Стильтонского сыра.
Con tantos tatuajes sus brazos parecen trozos de queso Stilton.
Головка не болит, пирожок?
¿ Cómo está tu cabeza, mi pequeño Little Piroshki?
- Побольше дыши. - Показалась головка, очень хорошо. - Прекрасно!
Un editor no puede mezclar filmaciones de Zoe de vidas diferentes para una rememoria.
Показалась головка ребенка.
La cabeza del bebe se está asomando.
Должен ли я сперва купить выпивку Филлипу? [игра слов : phillips-head крестообразная головка, а Phillip - имя]
¿ No quieres un "trago philip" primero?
Она сказала : "Мне нравится ее маленькая черная ворсистая головка."
Gracias, Señor. Amen. - Fue rapido.
- Что? - Зачем ты это сделал? Начал не я, а мисс Ворсистая головка.
... se me acaban las ideas para impresionarlo.
Головка бо-бо?
- ¿ Tienes resaca?
Это головка?
¿ Ésa es la cabeza?
- Это головка ребёнка?
¿ Es esa la cabeza del bebé?
- Плоская головка!
- Cabeza plana!
Пусть она убедится, что Клер тужится, но не очень сильно и не очень быстро - - пока не покажется головка, а потом пусть тужится так сильно, как сможет.
Ahora van hacer que Claire empuje, pero no muy fuerte, no muy rápido... solo hasta que la cabeza aparezca, y esa es la parte más fuerte.
Головка почти вышла. Давай.
Vamos.
Ки, головка выходит.
Kee, ya sale la cabeza.
Это сканирующая головка из факса?
Éste es el escáner de la máquina de fax.
"Потому что головка малыша уже почти показалась".
No sé su número de teléfono ". Y ella me dijo :
Но это то, что хочет режиссер. Да, но режиссер не понимает, что у Изабель нелепая, маленькая головка.
Bueno, el director no se dio cuenta que Isabel tiene una... cabeza anormalmente pequeña.
Он принимает смертельную опасность, в которой находится, со своеобразной избыточной жизненной энергией, и действительно, когда его голова взрывается, мы как будто видим, как разрывается на куски головка пениса.
Un musical obsceno, que cuenta precisamente la historia de matanza de los ricos boyardos, los principales enemigos de Iván. ¡ Que caigan las hachas!
Так, думаю скоро покажется головка!
Muy bien, parece está a punto de caramelo.
Это клапанная крышка. Под ней - головка блока цилиндров.
Es la cubierta de una válvula dentro están todas las partes que están en el cabezal.
Её прелестная головка
Tiene un amor palaciego.
Головка показалась.
Veo la cabeza.
Головка сыра!
¡ La Chica Quesillo!
Головка внизу.
Bien, la cabeza está abajo.
Моя милая маленькая головка... благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне...
Santa María madre de Dios, ruega por nosotros pecadores...
Головка показалась!
¡ Veo al bebé!
Ведь его головка... похожа на репку.
parece un nabo.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голова болит 137
голову 103
голова кружится 133
головастик 54
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
голов 30
головоломки 17
голова закружилась 47
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28
головные боли 92
головой 38
головорезы 17
голов 30
головоломки 17
голова закружилась 47
голова не болит 22
голову вверх 19
голован 28