English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Голубей

Голубей Çeviri İspanyolca

336 parallel translation
И освобождаю всех голубей
♪ Como me puse todos mis palomas libres ♪
Извини, я собираюсь кормить голубей.
Discúlpame, voy a dar de comer a mis palomas.
Дорога ползучих песков и мрачных камней перепелов, снующих в зарослях кустарника и голубей, парящих в мягких, пушистых облаках.
De arenas cambiantes y rocas irregulares de perdices entre los cactus y tórtolas que se elevan a las nubes, suaves y rumorosas.
И у голубей бывают драки.
Ni siquiera las palomas son pacíficas.
Придётся завести для вас с Элен другой телефон или стаю почтовых голубей.
O bien os instalo otro teléfono o compro palomas mensajeras.
Напомните мне потом о Вашем вопросе по поводу влияния гормонов на сексуальное поведение голубей.
Recuérdeme el tema de la influencia de las hormonas sobre el comportamiento sexual de las palomas
" При любой угрозе выпустите голубей.
" Si alguno te amenaza, libera a estos pichones.
И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им : написано, - - дом Мой домом молитвы наречется...
Entró Jesús en el templo y echaba fuera a todos los que allí vendían y compraban, y derribó las mesas de los cambistas, y los puestos de los que vendían palomas, y les dice : Escrito está, mi casa será llamada casa de oración,...
" И вошел в храм Божий Иисус, и выгнал всех продающих и покупающих во храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им :
" y entró Jesús en el templo de Dios, y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo, y volcó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas ; y les dijo :
Я не потерплю убийства голубей.
No me gusta verlo asaeteando palomas...
Я не позволю тебе убивать голубей на этой земле.
No tiene Vd permiso para volver a matar más palomas en mi propiedad.
Убивать голубей?
¿ Matar palomas?
Иду в парк и кормлю голубей.
Ir al parque y dar de comer a las palomas.
Голубей.
Palomas.
Голубей?
¿ Palomas?
- Идём голубей посмотришь.
- Ven a echar un vistazo a mis palomas.
Я только хочу, чтоб он держался подальше от моих голубей.
Sólo quiero que esté lejos de mis palomas.
Этот проклятый кот убил всех моих голубей, так что...
Ese maldito animal masacró a todas mis palomas, entonces...
Можно всегда взять с собой хлеб, чтобы покормить гребаных голубей.
Un hombre siempre puede usar un poco de pan... para alimentar a las malditas palomas.
Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
Porque debe haber 10 millones de palomas solamente en Boston... poniendo huevos todos los días... lo que generalmente produce más palomas... todas arrojando toneladas de mierda todos los días, llueva o haya sol.
Естественно, это привлекает голубей.
Entonces, naturalmente, atraen gorriones.
Пастухи славили Бога, вскармливали голубей.
Los pastores honraban a Dios, y alimentaban a las palomas.
Пан директор, я бы оставил сцену с деньгами, а голубей могу и вырезать.
Señor director, yo... yo dejaría a los músicos... Quitemos las palomas.
Оставьте голубей, а сцены с деньгами пусть не будет.
Puede usted dejar las palomas.
Я возненавидела голубей, почтальона... Я хотела, чтобы вы оба умерли.
Me dí cuenta que odiaba las palomas, al cartero y deseaba que vosotros dos murierais.
Где бы я ни продавал этих черных домашних голубей, они всегда прилетали назад, вот так.
Donde pueda vender esta media docena de palomas mensajeras negras.
Как 60 почтовых голубей, как 400 летучих мышей, как за 4 минуты - миля.
Como hacer 1.6 km en 4 minutos. o batear el 40 % de las veces.
Вы распугиваете моих голубей!
¡ Lárgate! ¡ Asustas a mis palomas!
Я превращу эту муммию в сотню летающих голубей!
Voy a transformar esta momia. en un ciento de perros rabiosos.
Видишь ли, одним из моих любимых занятий до того, как ты приносишь мне утреннее кофе, является ежедневное кормление голубей.
Sabes, una de las cosas que me gusta hacer antes de que tú, amablemente, me traigas el café de la mañana es dar de comer a las palomas que se posan en el alféizar de la ventana.
Да, я кормлю голубей. И из окна я выпал, как раз в то время, как я их кормил.
Alimento a las palomas, y mientras lo hacía esta mañana, fue cuando me caí por la ventana.
Землячок Мэнди умеет ловить голубей.
Fairlands Mandy caza palomas.
Наконец, наконец он выходит с гигантской клеткой голубей.
Finalmente él aparece con una enorme jaula de palomas.
А утром мостики покрыты росой и пятнами засохшей крови. И мириады голубей, все небо в голубях...
Había charcos de sangre en la niebla de las mañanas y todo el cielo aparecía cubierto de palomas.
Перезвон колоколов кампанилы, плывущий над мутной водой... Всюду мосты - их не меньше чем голубей...
Los repiques de las campanas en los campanarios resonaban sobre las tranquilas aguas y por todos los puentes, tan numerosos como las palomas.
Мы сейчас готовим голубей с черносливом.
Tenemos pichones a la francaise. Si no, nos vemos mañana. ¡ Abrazos y besos!
Я знаю голубей, Лили.
Yo sé de palomas, Lilly.
Это был звук голубей в монтажной.
Este era el sonido de las palomas en la sala de montaje.
( фр. ) мы нашли это на голубе.
Hemos encontrado esto atado a la pata de una paloma.
Я думал о голубе... который летал вокруг гаража.
Pensaba en la paloma. La que solía estar en el garaje.
Первое, пункт А : продать голубей.
Vender las palomas.
Образ из Упанишад о двух птицах, вороне и голубе
La imagen Upanishádica de los dos pájaros, el cuervo y la paloma.
Если у тебя есть минутка, Оуэн хочет показать тебе своих голубей.
A Owen le gustaría enseñarte allí sus palomas.
В детстве я каждый день ел голубей.
- ¿ Cómo?
Мне не было так паршиво в Одиноком Голубе.
Allí nunca me sentí tan desamparada como ahora.
Ей следовало остаться в Одиноком Голубе.
Esa mujer debería haberse quedado en Lonesome Dove.
Если бы ты был молодой девушкой, у которой вся жизнь впереди, ты бы остался в Одиноком Голубе?
Si fueras una chica joven con toda la vida por delante, ¿ te gustaría quedarte en Lonesome Dove?
Она бы умерла так и так. Просто так случилось, что она умерла в Одиноком Голубе. Вот и всё.
Habría muerto igual, solo que lo hizo en Lonesome Dove.
Итак, Гас, чего ты достиг за все эти годы в Одиноком Голубе?
Dime, ¿ qué has hecho estos años en Lonesome Dove? No mucho.
Что она делала в Одиноком Голубе?
¿ Qué hacía en Lonesome Dove?
Пусть креп покроет шеи голубей над головой. И чёрные перчатки наденет постовой. Он был мне север, юг ;
Poned a las palomas un lazo de raso en el cuello que los guardias se pongan guantes negros de algodón él era mi Norte, mi Sur, mi Este y mi Oeste mi semana laboral y mi descanso dominical mi mediodía, mi medianoche, mi palabra y mi canto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]