Для кого это Çeviri İspanyolca
733 parallel translation
Для кого это она прихорашивается?
¿ Para quien se hecha polvos en la cara?
Для кого это молоко?
Para mí.
Для кого это?
¿ Has comprado una corbata?
Для кого это?
¿ Para quién dijiste que era?
Просто чтобы внести ясность,... ни для кого это не было большей неожиданностью, чем для меня, сынок.
Para que no haya ningún malentendido, hijo... Nadie se ha sorprendido más que yo.
- А для кого это?
- Es mía. Tome.
Скажешь, для кого это, они не будут возиться.
Diles para quién es, y no te harán problema.
Но ты же не думаешь, что это событие для кого-то сенсация?
No me culpes por quedarme sin palabras ante ese bombazo.
И, когда кого-то из твоей компании убивают, это это не правильно отпустить убийцу на свободу. Это не правильно по любым меркам, для любого детектива. Везде.
Cuando matan a alguien de tu organización, no es muy recomendable dejar suelto al asesino, mala suerte para todos, para cualquier detective.
Это предложение для того, у кого эти письма.
Ésa es mi propuesta.
Для кого ты это привез?
- ¿ A qué novia se lo trajiste?
Для кого нибудь это может быть все
Cuando lo tenga, será mío.
Ηо вам он позвонил. Это очень короткое время для того, чтобы попрощаться с тем, кого любишь.
Un minuto es demasiado corto para despedirte de alguien a quien amas.
С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету?
¿ Desde cuándo es inmoral que uno compre legalmente un periódico?
Меня всему этому учили... только у меня не было случая делать всё это для кого-нибудь.
Aprendí a hacer todas esas cosas, sólo que no he tenido la oportunidad de hacerlo para nadie.
- Это ни для кого не секрет.
- No es ningún secreto.
И для того, чтобы точно быть уверенным в том, что тот, кого Вы встретите... не живое существо... можете взять это
Para estar totalmente seguro de que lo que aparece no es un mortal puede usar esto.
Это книги и картины, которые ничего не значат ни для кого, кроме меня.
Pesa. Está llena de libros y fotografías sin valor más que para mí.
Эй, мисс, положите. Это для кого?
Oye, jovencita, baja eso. ¿ Y éste para quién es?
- Для кого вы это делаете?
- ¿ Quién se lo ha encargado?
Это, может быть, последние дни для кого-то из вас.
Porque éste podría ser el último día de vuestra vida.
Что там делал? Для кого я это делал? Зачем я сделал это для вас?
Por qué fui a Cuba, qué hice... para quién lo hice, por qué lo hice para ustedes... y qué es lo que averigüé.
И всему городу расскажу, как ты это узнала и для кого.
Y les diré a todos los del pueblo cómo obtuviste esa información,... y a quién se la ibas a dar.
Смотря для кого. Это дело вкуса...
Es una cuestión de gustos...
- А это для кого?
- ¿ Para quien es eso?
Послушай, я хочу кое-кого взять с собой, но я хочу, чтобы для него это было сюрпризом, а?
Escucha, quiero llevar a alguien conmigo... pero quiero que sea una sorpresa para él.
Никто не страдал, кроме того, кто должен был страдать... И никогда это не заканчивалось ни для кого смертными приговорами... И я знаю больше, чем могу сказать.
Nadie salió lastimado excepto quien se supone debe salir lastimado... y nadie o nada de lo que yo haya hecho terminó en pena de muerte... que es más que lo que podría decir de otros que conozco.
Это консорциум банков и страховых компаний... которые покупают Си-си-эй не для себя, а как посредники кого-то ещё.
Es un consorcio de bancos y compañías de seguros... que no está comprando a CCA para ellos sino como agente de otros.
Вы хоть догадываетесь кого он подразумевал под добровальцами для этой миссии?
Querrán saber a quien tiene pensado como voluntario para ello -
Для тех, кого это не волнует, глаза Женевьевы закрылись. Но для вас, Жерар, они всегда будут открыты.
Para los indiferentes... los ojos de Genevieve están cerrados... pero para usted, siempre estarán abiertos.
Это - для кого-нибудь из твоих еврейских приятелей.
Uno de tus amigos judíos.
Для кого, думаешь, я все это делаю?
¿ Y por qué crees que hago esto?
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
¿ Sabes una cosa? Odio a las mujeres que creen que una es un juguete de los hombres.
Интересно, кого они нашли для этой операции?
Me pregunto quién lo hará.
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.
Lo curioso era que su presentación era impecable. Podría haber convencido a otro que no supiera qué pasaba.
Это может быть полезный опыт для тех кого сожгли в пламени. Неверующие такие... Такие несчастные души.
Puede ser una experiencia provechosa para los que son consumidos por la Llama,... los infieles son... son almas infelices.
Возможно это хорошо, для кого-то подобно вам, чья карьера постепенно сходит на нет.
Bueno, eso estará bien para alguien como Ud., cuya carrera declina.
Но для кого-то это место может означать что-то иное.
Pero a otros esta región les puede parecer completamente distinta.
Это для кого как.
- Para algunos.
конечно, для кого-то это может быть сложно... не влюбиться в тебя при такой влажности.
Por supuesto, sería difícil para cualquiera no enamorarse de usted en esa humedad.
Почему он пытался убить Нордберга, и для кого он это делал?
¿ Por qué trató de matar a Nordberg, y para quién?
Это для кого-то другого.
Debe de ser para otro.
Меня ни для кого нет! Это мсье де Вальмон!
- No estoy en casa para nadie.
- Где поцелуй? ... А это для кого?
- Un beso... ¿ Para quién es esto?
Пол, конечно, двигался медленно... Hо это было потому, что Полу не надо было ни для кого двигаться.
Paulie se movía despacio pero era sólo porque Paulie no tenía que apresurarse para nada.
Я не знаю кого-то, кто подошел бы для этой роли лучше, чем вы.
Creo que usted es el más adecuado para ese puesto.
Это, наверное, не очень приятно для такой девушки на кого-то работать?
Debe de haber sido muy duro para una joven como usted trabajar para otros...
Это те, кого люди отправляют для помощи жертвам землетрясения.
Son las cosas que envía la gente para ayudar a las víctimas... del terremoto.
То есть, для кого-то это была бы пустая трата времени.
O sea, para otra persona sería una pérdida.
Нет, Джордж, это очередь для тех, у кого уже есть билеты.
No, ésta es la fila para quienes tienen boletos.
Это очередь за билетами или для тех, у кого уже есть билеты?
¿ Es la fila para comprar boletos o para entrar?
для кого 547
кого это заботит 16
кого это волнует 319
кого это касается 26
кого это 20
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
кого это заботит 16
кого это волнует 319
кого это касается 26
кого это 20
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186