Для меня главное Çeviri İspanyolca
154 parallel translation
Для меня главное - быть с тобой.
Estar contigo para mí es mejor.
Какой ужас! Для меня главное - карьера.
Que horror, arruinarías mi carrera.
Сэм, для меня главное - Дженни, привезти ее сюда.
Sam, para mí, esto significa que podré traer a Jenny aquí.
Семья для меня главное.
Mi familia es todo para mí.
Для меня главное - это роль.
El papel es importante.
Для меня главное - количество.
En lo que a mí respecta, la cuestión es más
Нет. Для меня главное, что ты старалась как могла.
Lo que me importa es que trataste de veras.
Знаю, что это гадко, но сделаю, потому что для меня главное - дочь.
Es asqueroso, pero lo haré. Haré todo por mi hija.
Для меня главное, чтобы она была счастлива.
Yo estaré bien. Espero que ella sea muy feliz.
- Для меня главное - работа.
- El trabajo es lo importante para mí.
Для меня главное содержание, а не стиль.
Intento basarme en la sustancia, no el estilo.
Для меня главное, чтобы дети как можно меньше переживали.
Lo único que me importa es que sea o más fácil posible para los niños.
Сейчас, для меня главное пережить ночь здесь.
¡ Oh, esta mierda es una idiotez!
Я думаю, что для меня главное - известность.
Creo que lo más importante para mi es la fama.
Отпустите мне грехи, святой отец. Прощение Господа для меня главное.
Tan sólo deme la absolución, Padre.
Благодаря этому всё будут думать, что для меня главное - семья.
Hace ver que pongo a la familia primero.
Сейчас для меня главное, это посадить виноградник.
Me perdí después de "ayudar".
Нет, для меня это самое главное.
- Para mí no.
Наша семья - вот что для меня самое главное.
Salvo tú, lo significa todo para mí.
Главное для меня - это хорошо провести время.
Todo lo que deseo es pasarla bien.
Для тебя, для меня, и, главное, для Ренаты.
para ti, para mi y especialmente para Renata.
Главное для меня - это свобода.
Lo que cuenta para mí es ser libre.
Да, ладно еще деньги, но у меня пропали продовольственные карточки, удостоверение личности, профессиональная карточка и, главное, пропуск для передвижения ночью.
- Sí, porque aparte del dinero, me han quitado mi cartilla de razonamiento, mi documentación,... el carnet del comité y el pase para circular de noche. - ¿ Llevaba mucho? - No mucho, pero...
Для меня сейчас самое главное, наверное - это самой выговориться.
De momento son más bien para mí, para que pueda entender bien esto.
Я говорила, что этот ребёнок живёт и что для меня это самое главное.
Dije que el niño está vivo Y que considero este hecho el elemento más relevante
Конечно я люблю тебя, Альберт. Tы прекрасный отец и прекрасный любовник. Tы для меня самое главное.
Albert, en la cama eres genial y eres mi mayor cliente ¡ pero estás casado!
Tеперь самое главное для меня это ты.
Tú eres Io único importante para mí.
Для меня деньги - главное. И я их получу.
Dinero que me pertenece y que cobraré.
Самое главное для меня то, что свои лучшие вещи мы написали вместе. Каждый из нас.
Lo que más me importa es que nuestros mejores trabajos... los hicimos juntos.
Для меня это самое главное...
Es esencial para mi... - ¿ Entiende?
На данный момент, для меня это - главное.
Eso es lo único que me interesa.
Слушай, самое главное, что она для меня ничего не значит.
Lo importante es que no significó nada.
Это было главное для меня.
Ha significado todo para mí.
Для меня, главное - это понимание, что мы будем вместе до конца жизни.
Para mí, lo excitante es saber que estaremos juntos el resto de la vida.
Сила внутри тебя и это самое главное для меня.
La fuerza interna significa mucho para mí.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Más que nada, me honra ver a mi amorosa mujer, Paula y a mi hijo, Frank Junior Frank, vamos sentados en primera fila.
- Для меня внешность - не главное.
- No me interesa la apariencia.
Самое главное для меня - чтобы ты получила то, чего заслуживаешь.
Lo que me importa, es que tengas la oportunidad en la vida que mereces.
Хорошая история - это много слушателей, а много слушателей - это признание и, значит, много денег, а для меня, жалкого грешника, это самое главное.
Una buena historia atrae a un mayor público, lo cual atrae fama... lo cual atrae más dinero. Y eso le permite obtener muchas cosas a un pecador como yo.
Да! Для меня теперь главное не сорваться.
Sí, ahora todo lo que tengo que hacer es... alejarme de los problemas.
Для меня главное, чтобы пьеса была смешной!
¿ Y su jefe?
Главное сейчас для меня - счастье моей семьи.
Me voy a concentrar en la felicidad de la familia.
Он ничего, но внешность для меня не главное,
Bueno, es guapo, pero busco muchas otras cualidades en un hombre.
Сейчас главное для меня только одно - вызволить своего сына с этого острова.
Tengo una sola prioridad ahora, y es sacar a mi hijo de esta isla.
Лана, ты для меня - самое главное.
Eres mi principal preocupación, Lana.
Для меня они - не главное.
- No se trata completamente de dinero.
... а это для меня самое главное. Но... это ее решение.
Pero ésta es su decisión.
Главное для меня - рассказать историю Эмили Роуз.
Lo que me importa es contar la historia de Emily Rose.
Потому что главное для меня - это иметь возможность делать добро для тех, кто мне дорог.
Es lo que más me importa : hacer algo por la gente que quiero.
Боюсь, что независимое место для пробы - главное для меня.
Me temo que un sitio independiente de control es un punto clave del trato para mí.
Я вижу вещь, и если она меня заводит, я думаю, что хотел бы сделать также, и для меня это самое главное.
Veo cosas, y a mí, si me pone en marcha, desearía haberlo hecho yo, porque para mí eso es lo más grande, sabes.
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня да 21
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня честь 31