English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Для меня это что

Для меня это что Çeviri İspanyolca

2,757 parallel translation
Я знаю, что ты сделал это для меня.
Sé que lo has hecho por mí.
Вы видите привлекательную женщину, и считаете, что это единственный для меня способ добиться успеха.
Ve a una mujer atractiva, y asume que ese es el único modo de que pueda triunfar.
Для меня это облегчение, что он связан с этой бедной заблудшей душой.
Simplemente me alivia que no estuviera compinchado con esa pobre alma perdida.
Даже если это значит, что невинный человек удостоится той судьбы, которую они припасли для меня?
¿ Incluso si eso significa que esa persona sufrirá el destino que tienen planeado para mí?
Я с удовольствием дам тебе это повышение, Беверли, но сначала тебе придется сделать кое-что... для меня.
Me encantaría darte ese ascenso, Beverly, pero antes, tienes que hacer algo... por mí.
ты знаешь, с той лишь разницей для меня в том, что я делаю это публично.
Sabes, la única diferencia para mí es que tengo que hacer esto en público.
Это единственное, что имеет для меня какой-то смысл.
Digo, esto es lo único que tiene sentido para mí.
Потому что все, что они хотят для меня это, чтобы я вышла замуж и была счастлива.
Porque esta clase de cosas, de verdad, es lo que siempre han querido para mí.
ты нужна мне, чтобы сделать это я не стала бы просить, если бы у меня был выбор я вроде уже сказала, что больше никогда этого не буду делать боже, я такая глупая действительно. я для тебя просто еще один наркокурьер
Necesito que hagas esto. No te lo pediría si tuviera otra opción. Te dije específicamente que nunca volvería a hacerlo.
да, это было до того, как она умерла кроме того, я говорила Мерси, что у меня есть кое-что для нее ты говорила с Мерси?
Sí, bueno, eso fue antes de que muriera. Además, le dije a Mercy que le guardaría algunas cosas. ¿ Has hablado con Mercy?
Для меня это полностью меняет ситуацию, а он делает, все что ему вздумается.
Esto se suponía que es un cambio de juego para mí, y él hace lo que le da la puta gana sin pensar.
Потому что для меня это значит конец прежней жизни.
Porque eso significaría el final cierto tipo de vida para mí.
Я предполагала, что ты делал это для меня.
Asumí que lo hacías por mí.
Ты знаешь, самое глупое, что я предполагаю, что большинство мам чувствуют себя так время от времени, и это должно быть нормально для меня чувствовать себя так хотя бы однажды, иметь сомнения, хотеть большего, спрашивать это все или нет, что должно быть у меня в жизни.
Ya sabes, lo estúpido que es eso imagino la mayoría de las madres sintiéndose así muchas veces, y debería estar bien sentirme así a veces, tener dudas, querer más, la cosa es, si es o no todo lo que hay.
Журналы для того, чтобы помочь со стимуляцией, потому что неведомо для меня, мисс Димелло предпочитает женщин, что, честно говоря, меня беспокоит, потому что это может фактически изменить мои данные.
Las revistas son para ayudar con la parte del estímulo, ya que no sé por qué, la Srta. Dimello prefiere mujeres que, para ser sincero, me preocupa porque podría, de hecho, arruinar mi información.
Она говорит, что вся это чушь с Амаликитянами только для того, чтобы пробудить мой интерес, а затем она может заставить меня перейти к группе по изучению Библии.
Dice eso sobre los Amalequitas, quiere mi interés, y así puede llevarme a su grupo religioso.
Это кое-что очень важное для меня и...
Es algo que es muy importante para mí y...
Так что потом я ходила по школе с этим огромным гипсом на руке который выглядел как ветка дерева. не говоря уже о том, что это делало меня отличной целью для случайных "дай пять".
Y entonces estoy dando vueltas por el colegio con esta escayola enorme que parece la rama de un árbol, por no decir que me hace ser un objetivo para chocar los cinco.
Слушайте, я очень много работаю ради этого города, настолько, насколько могу, и единственное, что для меня важно, это думают ли все, что им сейчас живётся лучше, чем год назад.
Mirad, trabajo muy duro por esta ciudad, tan duro como puedo, y lo único que me importa es si todos los que estáis aquí creéis que estáis mejor de lo que estabais hace un año.
Что делает меня кибер-террористкой И это плохо потому что я не представляю себя подходящей для бухты Гуантанамо.
Lo que más o menos me convierte en una ciber-terrorista, lo que es malo porque realmente no me veo encajando bien en la prisión de Guantánamo.
Потому что для меня, я чувствую будто это "отодвинуть шторку"
Por que creo que es mas como pasar una cortina
Итак, у тебя есть кое что для меня? Вот, надеюсь это поможет.
Entonces, ¿ tienes algo para mí? Toma, espero que ayude.
- Она использовала меня, чтобы доказать, что Саттеры совершили убийство, вероятнее всего, это было сделано для подготовки вашей миссии.
- Me usó para demostrar que los Sutters habían cometido un asesinato, muy probablemente para despejarte el camino.
Для меня это вдвойне печально потому, что она была из первого потока девочек в этой школе.
Lo sentí como algo personal en su caso... porque estaba en el primer grupo de niñas de la escuela.
Я Лорен Беннетт, и это честь для меня, что вы доверяете мне свое исцеление после потери Ксандра.
Soy Lauren Bennett, y me honra que confíen en mí para su curación por la pérdida de Xander.
я знаю что выпускной не важен для тебя но это важно для меня.
Mira, sé que la graduación no es importante para ti, pero es importante para mí.
Потому что это очень много значит для меня.
Porque en verdad significaría mucho para mí.
Я не могу принять жетон в мою годовщину, потому что... Для меня это не годовщина.
No puedo aceptar mi insignia de un año por mi primer aniversario porque... no es mi aniversario.
О, Питер, ты не знаешь, что это значит для меня.
Oh, Peter, usted no sabe lo que esto significa para mí.
Я на это надеюсь. Что ж, господа, для меня это честь и привилегия.
Muy bien, caballeros, ha sido un honor y un privilegio.
Если Вам что-то нужно, я могу сделать это. Спасибо. Есть определенные вещи, которые Одесса делает для меня...
Gracias... pero hay cosas que Odessa hace para mí... y no se las confío a nadie más.
Так что все это, действительно, интересно для меня.
Así que todo esto es realmente interesante para mí.
Я не могу сказать вам, что это значит для меня, Билл.
No puedo expresar lo mucho que eso significa para mí, Bill.
Для меня это много значит... что вы пошли со мной, парни.
Significa mucho para mí... que me hayáis acompañado, chicos.
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Cualquier sacrificio que he hecho por ti. No son de tu incumbrencia. Todo lo que debes hacer es Crecer y ser feliz.
Самая важная вещь для меня и, думаю, для тебя это то, что у нас будет ребенок.
Lo más importante para mí, y creo que para ti, es que tengamos un hijo.
И я не знаю, как это случилось, но я знаю, что ты сделал это возможным для меня, чтобы сказать "да".
Y no sé cómo ha pasado, pero sé que tú has hecho posible que diga que sí.
Что это значит для меня?
¿ Y yo qué gano?
Я был абсолютно счастлив. Что очень странно для меня, потому что я не знаю, что это значит, но... знаешь, я забыл об отъезде Коно.
Lo cual es algo extraño para mi porque en realidad no se lo que significa, pero... sabes, me había olvidado de la marcha de Kono.
Для меня это много значит... И для неё тоже, потому что я уверен, она сейчас смотрит на нас.
Sí, es muy importante, tíos... y significa mucho para ella, porque estoy seguro que está mirando abajo.
После всего что случилось, я не могу поверить что это Рейна была там для меня.
Después de todo lo que ha pasado, no me puedo creer que ha sido Rayna la que ha estado ahí para mi
Это то, что мамы делают для их маленьких детей. Но у нас всегда было все наоборот, да? Как ты могла оставить меня?
Pero con nosotras siempre fue todo al revés, ¿ eh? ¿ Cómo pudiste abandonarme?
♪ Во тьме туннеля впереди ♪ ♪ Мерцает слабый огонек. ♪ ♪ Достаточный для меня, ♪ ♪ чтобы бежать зная, ♪ ♪ Что в это мире ничего ♪
* Este túnel es oscuro pero hay una pequeña luz brillando * * lo suficiente para correr sabiendo * * que nada en este mundo * * volverá a romperme el corazón. *
Я не хотел что бы исправляла это для меня.
No quería que lo amañaras para mí.
Это, знаешь, это тоже важно для меня, что Дженна запомнит мою чувственную сторону.
También es importante para mí que Jenna recuerde mi lado tierno.
Вот что я тебе скажу, Джордж, ты человек серьезный, а я устал, но если мы собираемся набить друг другу шишек, то для меня, сегодня, это уже не в первый раз.
Te diré algo, George eres un hombre grande y yo estoy cansado si vamos a castigarnos mutuamente no será el primer castigo de la noche.
Для меня было честью работать вместе с ним, и я считаю, что это расследование нечто большее, чем просто ловля на живца или охота на ведьм.
Es un honor para mí trabajar con él y considero esta investigación nada más que una pesca y una caza de brujas.
Ты действительно думаешь, что это для меня пустяк?
- ¿ En serio crees que me importa?
Ради спортивного интереса, для того, чтобы напугать меня или просто показать мне, что он это может... уничтожить то, что дорого мне. По собственному желанию.
Diversión, para asustarme, o... para demostrar que puede eliminarme cuando él quiera.
Это было все лишь подработком для меня и сейчас я сожалею, что согласился на это.
Fue sólo un trabajillo que cogí, y ahora mismo me arrepiento de haberlo cogido.
Вы заявляете, что не знаете, куда все это приведет, но для меня все очевидно.
Dices que no tienes ni idea de a dónde esta dirigido, pero a mi me parece bastante claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]