Для твоей же безопасности Çeviri İspanyolca
55 parallel translation
А теперь, Лана, для твоей же безопасности мне нужен камень
Ahora, Lana, por tu propia seguridad, necesito esa piedra.
Для твоей же безопасности, хорошо?
Por tu propia seguridad, ¿ está bien?
Для твоей же безопасности и для нашей тоже нам придётся на время завязать тебе глаза.
Para tu protección y la nuestra te registraremos y te vendaremos los ojos.
Это для твоей же безопасности.
Es por tu propia seguridad.
- Для твоей же безопасности.
- Mantenerte a salvo.
Для твоей же безопасности.
Son para tu protección.
Прошу прощения за прием, но это для твоей же безопасности.
Perdone mi presentación, pero es para su protección.
Конечно, они хуже поездок в луна-парки, тут меньше рыбы, чем в Акваториях, зато просторные парковки! Теперь закроем тебя, для твоей же безопасности.
Seguro, tienen viajes en morsa, como en los parques de diversiones, menos peces que el acuario, pero el estacionamiento es amplio Ahora te encerramos por seguridad.
Прости, Алекс, но это для твоей же безопасности.
Lo siento, Alex, pero esto es por tu propia seguridad.
Это для твоей же безопасности. - Да, ты грохнулась с лестницы.
Si, te fuiste de cabeza por las escaleras.
Это для твоей же безопасности.
- Es por tu propia seguridad.
Это для твоей же безопасности, Арти. А я пойду к Лорен, чтобы сделать работу агента - достать артефакт.
Voy a lo Lauren para hacer lo que los agentes del almacén hacen para obtener los artefactos.
Но для твоей же безопасности, ты должен позволить мне позаботиться об этом.
Pero por vuestra propia seguridad, debéis dejar que me encargue de ello.
Это для твоей же безопасности.
Si alguien lo ve, definitivamente estás muerta.
Это для твоей же безопасности, Уилл.
Esto es por tu propia seguridad, Will!
Так было сделано для твоей же безопасности.
Fue por tu propia protección.
Это для твоей же безопасности. Дэниел говорил, что ты лидер класса.
Es por tu propia seguridad.
- Пожалуйста, это для твоей же безопасности.
Por favor, por tu propia seguridad.
Это для твоей же безопасности, Рут.
Es por tu propia seguridad, Ruth.
Наверное не стоит говорить тебе, для твоей же безопасности.
Probablemente no debería decírtelo, para tu propia protección.
Это для твоей же безопасности, сынок.
Es por tu propia seguridad.
Это было для твоей же безопасности.
De acuerdo, no decírtelo era por tu propia seguridad.
В бомбоубежище, для твоей же безопасности.
En el refugio, para mantenerte a salvo.
Для правдоподобного отрицания, для твоей же безопасности.
Para asegurar plausibles negación, para mantenerse a salvo. Yo soy su comandante en jefe.
Но тебе надо оставаться в этой комнате для твоей же безопасности.
Pero tienes que quedarte en esa habitación para estar a salvo.
- Для твоей же безопасности
- Por tu propia seguridad.
Это для твоей же безопасности.
Es solo para asegurarme de que nadie te hace daño.
Я знаю, это раздражает, но Это для твоей же безопасности.
Lo sé, es molesto, pero... es para tu propia protección.
Для твоей же безопасности, я хочу, чтобы ты оставался в своей комнате.
Por tu propia seguridad, quiero que te quedes en tu habitación.
- Для твоей же безопасности.
- Por tu seguridad.
Она оставит тебя закованным в цепи до конца жизни, якобы для твоей же безопасности.
Te mantendrá encadenado aquí durante el resto de tu vida, insistiendo en que es por tu propia protección.
Для твоей же безопасности.
Para tu propia protección.
- Для твоей же безопасности, естественно.
- Por tu seguridad, naturalmente.
Это для твоей же безопасности и безопасности нашей дочери.
Por tu propia seguridad y la seguridad de nuestra hija.
Для твоей же безопасности.
Es por tu seguridad. Vamos.
Для твоей же безопасности.
Por tu propia seguridad.
Возвращайся как можно быстрее, для твоей же безопасности, потому что...
Ve tan rápido como puedas, porque...
Эта линия существует для твоей же безопасности!
- ¡ Esa línea está para tu seguridad! - ¿ Por qué no puedes apoyarme?
Это для твоей же безопасности.
Es para tu propia seguridad.
Кара, мы установили правила о пользовании твоими способностями для твоей же безопасности.
Kara, las reglas acerca de utilizar tus poderes son para tu protección.
Во-вторых, это для твоей же безопасности.
Segundo, lo hice para protegerte.
Это... это для твоей же безопасности.
Es por tu propia seguridad.
Это для твоей же безопасности.
Es para tu protección.
Протоколы действуют для твоей же безопасности.
Los protocolos son para tu propia seguridad.
Дэнни, для твоей же безопасности я не могу тебя сейчас отпустить.
Danny, por su propia seguridad, no puedo darle el alta ahora.
Он не мог рассказать тебе, для твоей же безопасности.
No podía decírtelo por tu propia seguridad.
Но это для твоей же собственной безопасности.
Pero es por tu protección.
Это для твоей же безопасности.
Eso es para tu proteccion.
Аннуа Я говорю это для твоей же собственной безопасности.
Te lo digo por tu propio bien.
Оливия, хватит раскапывать Ремингтон, для твоей же собственной безопасности.
Olivia, deja investigar a Remington, por tu propia seguridad.
Руководство всегда думает о том, что лучше для работника, Но в твоём конкретно случаи, ради твоей безопасности, В твоих же интересах было бы лучше попытаться что то изменить.
La administración siempre recomienda lo mejor para el empleado pero en su caso en particular, a fin de garantizar su seguridad podría beneficiarlo considerar un cambio.
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для таких 46
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для таких 46