English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Для тебя

Для тебя Çeviri İspanyolca

33,374 parallel translation
Если же ты ошибешься со "слепой удачей", то всё может закончиться очень плохо для тебя.
El golpe de la moneda, si no se ejecuta con absoluta precisión... y compromiso sincero, probablemente será un desastre.
Да, у меня для тебя есть имена и номера.
Sí, tengo números y nombres para ti.
— Есть пара вопросов для тебя.
- Tengo algunas preguntas para ti.
Афганистан для тебя, я полагаю.
Afganistán para ti, ¿ estoy en lo cierto?
Ты знал, что они сделают все для тебя, если это тебе важно. И самое худшее в этом то, что Ты знал, что это не то, что я хочу.
Sabías lo que significaría viniendo de ti, y lo peor de todo, sabías que no era lo que yo quería.
У меня есть информация для тебя.
Tengo la información que me pediste.
Я понимаю, что для тебя это трудно.
Está bien, sé lo duro que es esto para ti.
Смерть Миранды далась мне нелегко, но я не могу даже представить, каково это для тебя.
La muerte de Miranda me pegó duro, pero no puedo ni imaginar lo que debe haber sido para ti.
Шелдон, я правда ценю это, но эти вещи для тебя значат больше, чем для меня, так что как хочешь.
Bueno, Sheldon, realmente agradezco eso, pero estas cosas te importan más a ti que a mí, así que lo que tú quieras.
Это было не только для тебя.
No fue solo por ti.
Это достаточно хорошая зацепка для тебя?
Bueno, ¿ eso te parece una pista suficientemente buena?
Нет. Она не такая же для нас, для.. для тебя.
Es diferente para nosotras... para ti.
Я лишь хочу для тебя самого лучшего.
Sólo quiero lo mejor para ti.
Ты абсолютно прав, потому что иногда бывает ведёшь новую для тебя машину по шоссе, а потом думаешь : " А переключил ли я на шестую?
Tienes toda la razón porque a veces vas conduciendo u vehículo familiar por autovía y piensas : ¿ puse sexta?
Мы заказали его для тебя.
Lo hemos hecho hacer para ti.
Знаю, куколка, но бабушка связала его специально для тебя.
Lo sé, bombón, pero la abuela lo tejió para ti.
Этот кризис среднего возраста так типичен для тебя.Не могу удержаться.
Esta temprana crisis de la mediana edad es algo tan tuyo que no puedo evitarlo.
Мне кажется, для тебя не очень здорово жить и спать в метре от места, где тебя чуть не застрелили насмерть.
No creo que sea muy bueno para ti vivir y dormir a un metro de donde te pegaron un tiro y casi te matan.
И полагаю, что для тебя было в порядке вещей пытать кого-то сегодня, потому что ты издеваешься над собой каждый день не показывая своего истинного лица.
Y pienso que estuvo bien para ti torturar a otra persona hoy porque tú te torturas todos los días para no ser quién eres.
И вот, доказательства я сдался для тебя.
Y aquí estás, con pruebas de que dejaría lo que fuera por ti.
Ну, ответ окажется таким же естественным, как и тревожным для тебя
Bueno, la respuesta es ambas más y menos perturbadora de lo que crees.
Алан, что я могу для тебя сделать?
Alan, ¿ qué puedo hacer por ti?
Оно для тебя.
Es para ti.
Что я и Агнес для тебя не более, чем предполагаемые доноры.
Sé que Agnes y yo no somos más que posibles donantes para ti.
У меня для тебя хорошие новости... у тебя есть три дня с дочкой, потому что сегодня 26-е.
Entonces tengo buenas noticias para ti... aún te quedan tres días con tu bebé porque hoy es 26.
Это должно быть тяжело для тебя.
Esto tiene que ser duro para ti.
Возможно это легче для тебя.
Sé que probablemente esto es más fácil para ti.
Алекс, все мы знаем, что за день для тебя сегодня.
Alex, todos sabemos lo que significa hoy para ti.
Если, конечно, для тебя это не огромная проблема. Так, все.
A menos que sea un gran problema para ti.
Я приготовила это для тебя.
Lo hice para ti.
Это прогресс для тебя.
Bueno, eso es progreso para usted.
Для тебя мои свидания - проблема?
¿ Tienes un problema con que tenga citas?
Тем лучше для тебя.
Sí, bueno, bien por ti.
Для тебя это совсем недопустимо?
¿ Es como, como una ruptura de contrato?
Выглядит немного по-ботански для тебя.
Sí, parece un poco friki para ti.
Восемь моих самолетов летали около гавани Нью-Йорка для тебя.
Tengo a ocho de mis aves sobrevolando el puerto de Nueva York por ti.
Даже если это правда, общение с Великаном небезопасно для тебя, также как для меня общение с продавцом героина.
Bueno, aun si fuera cierto, interactuar con Tall Boy no es seguro para ti, como hablar con un vendedor de heroína no lo sería para mí.
И особенно не для тебя.
Y especialmente, no para ti.
Для тебя моя жизнь это то, чем ты можешь играть.
Mi vida es solo otra cosa con la que apostar.
А что насчёт тебя, Ник- - что она сделала для тебя?
¿ Qué te ha hecho?
Дело в сохранении тебя для него.
Se trata de salvarte para él.
Может у тебя есть какой-нибудь совет для меня?
¿ Tienes algún consejo?
МакГи сказал, что у тебя есть что-то для меня.
McGee me ha dicho que tenías algo para mí.
Я могу сделать из тебя пробку для бензобака.
¿ Te gustaría ser el tapón del depósito de gasolina?
Я оставил тебя в Лос Анджелесе не для того, чтобы ты занималась саморазрушением.
¡ Ha estado en Argentina, Kevin! Escúchame.
Поэтому я выбрал тебя для прохождения тренировок.
Es por lo que te seleccioné para entrenarte aquí.
- У меня есть кое-что для тебя.
- Te traje algo.
Это важный день для меня, тебя и Кевина, так что...
También es un día importante para mí, un día importante para ti.
Она доверяет тебе достаточно, чтобы отправить тебя с заданием украсть чип, который очень важен для их планов.
Confió en ti lo suficiente para enviarte a una misión para robar un chip informático imprescindible para sus planes.
Не только для меня и тебя, а для всех.
Mi visión. No solo para ti o para mí, sino para todos.
М : У тебя тут притон для бывших копов?
¿ Ahora tienes una pensión para ex-policías?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]