English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Для тех

Для тех Çeviri İspanyolca

2,300 parallel translation
Я опасна для всех на дороге... даже для тех, кто на обочине.
Soy un peligro para todo el mundo en la carretera incluso cerca de la carretera.
Он придумал это правило для тех, кому еще нет 16 лет.
Creó esa regla cuando la gente se casara con dieciséis años.
Прибереги свои слезы для тех, кто в них будет нуждаться.
Guarda tus lágrimas para alguien que las necesite.
Это были лучшие 10 минут, любой игры которые я когда либо видел да, и для тех из нас, кто не носил брюки также были холодные 10 минут
Han sido los mejores diez minutos de cualquier partido... que haya visto jamás. Y para aquellos de nosotros que no llevan pantalones... también han sido los diez minutos más fríos.
Это прикол для тех, кто знает.
Uno es un-pequeño-grito para ya-sabes-quien.
Сейчас мы ничего не можем сделать для тех, кто попал в ловушку на парковках нижнего этажа.
No hay nada que podamos hacer por la gente atrapada en las áreas de parking subterráneas ahora mismo.
К сожаления для тех из нас, кто расследует рыбные преступления, нет национальной базы данных для сравнения.
Por desgracía para los que investigamos delitos que implican a peces, no hay ninguna base de datos nacional para comparar.
Жизнь его была на удивление лёгкой для тех времён - лишённой страданий и потрясений извне.
Tuvo una vida fácil, para lo que era esa época - aislado del sufrimiento y el caos del exterior.
Учитывая количество клиентов и информацию о счетах, мы можем быть золотой жилой для тех, кто ворует персональную информацию.
Dado el volumen de clientes e información de cuentas, tenemos una mina de oro para ladrones de identidad.
Это исправительное учреждение для тех, у кого судимость первая. Процент исправления - высокий.
Un campamento para los que cometen su primer delito, alto grado de éxito.
Для тех кто с честью пришел на землю... а я не видел большей чести, чем у людей сражающихся в Испании... они уже достигли бессмертия.
Pero los que han entrado en la tierra con honores y nadie lo ha hecho más que los que murieron en España ya han alcanzado la inmortalidad.
Купол продолжил раскрывать себя для тех кто внутри...
La cupula continuo para revelar si a los que estan dentro...
В любом случае, спасибо что зашли, но это зона для тех, у кого есть талант.
Gracias por venir, pero esta zona es para gente con talento.
Интересный факт для тех, кто увлекается наукой.
Un dato interesante para los científicos.
Святилище для тех ребят, которым нравится делать ремни из женских сосков.
Un santuario para hombres que hacen cinturones con pezones de mujer.
Уже пытались, сэр.Для тех парней не очень хорошо сработало.
Lt se ha intentado, señor. No lo hice funcionar tan bien para los chicos.
Давайте устроим перерыв. Это отличная возможность поддержать прикрытие снаружи, для тех, у кого оно есть.
Separémonos un tiempo y volvamos a nuestra vida fuera.
Я думаю, что видео, подобное этому, возможно было бы довольно обличающее для тех, кто в нём, и для того, кто снял его.
Ese video sería muy comprometedor para los que salieran en él y para quien lo hizo.
Для тех, кто хочет почувствовать искусство.
Entonces quien quiera sentirse más culturizado.
И ещё пакет для тех, кто ведёт дело пропавших танцовщиц.
Y esto para quien tome el caso de la bailarina perdida.
Это, должно быть, трудное время для тех, кто путает телеактёров с друзьями в реале.
Este debe ser un momento difícil para la gente que confunde actores de televisión con amigos reales.
А теперь, для тех ниггеров кто не знает, меня зовут Джон Тибиц.
Para todos ustedes negros despreciables que no lo sepan, mi nombre es John Tibeats,
Но это действительно только для тех, кто был там.
Pero solo para la gente que haya ido. Las...
Извините, выпивка только для тех, кто был возле реки с 12 до 16.40, понятно?
Disculpe, pero las bebidas son solo para la gente que haya estado en el cauce del río entre las 12 y las 4 : 30, ¿ vale?
Но для тех, кто понимает, что они живут последние дни в этом мире, смерть обретает другое значение.
Pero para aquellos que entienden que están viviendo los últimos días del mundo la muerte adquiere un significado diferente.
Операция для тех-кто-должен-знать, откровенно говоря, ты не должна.
La operación sólo la sabía quien lo necesitaba... -... y, francamente, tú no hacías falta.
У меня группа поддержки, для тех, у кого есть трудности.
Para los que tienen dificultades.
Мы были как селёдки в бочке для тех чертовых мега-мехов, или что бы это ни было.
Éramos como peces en un barril para esas malditas mega-máquinas o lo que demonios fueran.
Для тех из вас кто был занят операцией на открытом сердце или принесением мира на Ближний Восток или не ебу чем вы там занимались, вот что вы пропустили в Бесстыжих на прошлой неделе. Твоя очередь. Оторви свою чертову жопу от кровати!
Para todos aquellos que estuvieran practicando cirugía a corazón abierto o llevando la paz a Oriente Medio o lo que cojones estuvieran haciendo esto es lo que se perdieron en Shameless la pasada semana.
Для тех кто не знаком с моей краткой биографией :
Para aquellos de ustedes no familiarizados con mi CV,
Это единственное развлечение для тех, кто больше не верит в будущее.
Es la única distracción posible para quien no cree en el futuro.
А мне нужны деньги для тех, кто поможет удрать.
Necesito dinero para comprar mi escapatoria.
Вместо поиска выброшенных на берег частей вертолета, нам стоило бы отправить Эбби улики для поиска тех, кто использует океан в качестве свалки.
En lugar de buscar trozos del helicóptero arrastrados por la marea, deberíamos pedirle a Abby que buscase pruebas de quién está convirtiendo el mar en un vertedero.
Рождество всегда было для нас со Стэфаном любимым праздником, когда мы были детьми, а с тех пор не праздновали. И я по этому скучаю.
La Navidad siempre fue mi festividad favorita y de Stefan, cuando eramos niños, no es que hayamos vuelto a celebrar desde entonces... casi lo extraño.
Мои родители, конечно, не лучшие примеры для подражания в мире, что не удивит тех, кто читает интернет, смотрит телевизор, живет.
Mis padres no son exactamente los mejores ejemplos del mundo, lo cual no debería sorprender a nadie que lea internet, que mire la televisión, que esté vivo.
Если вы говорите, что кто-то проник в один из тех сейфов, я думаю, что Картер увидел возможность заполучить немного денег для своей семьи перед тем, как умрет, рассказав его секрет.
Si me está diciendo que alguien más entró en una de esas cámaras, mi suposición es que Carter vio una oportunidad de conseguir un poco de dinero para su familia antes de morir, que le contó al tipo su secreto.
Ты знаешь, это немножко олдскульно, но мой отец был не из тех, кто жалеет розги когда мой брат пробирался в его грузовик и выпивал его виски для вождения.
Sabes, es de la "vieja escuela" pero mi padre no fue el único que fallo con la rama cuando mi hermano se metía en su camioneta Y se tomaba su "whiskey para manejar".
Нам нужна защита для шеи одна из тех, которую используют игроки в футбол! Оооу..
¡ Necesitamos una de esas tablas que usan para los jugadores de football!
партии для удовлетворения тех, рваный.
Ve a la fiesta a conocer a esos andrajosos.
Это место, что я построил для все тех монстров снаружи, которые скрываются в тенях, прячутся от преследований человечества.
Es un lugar que construí para todos aquellos monstruos acechando en las sombras, escondidos de la persecución humana.
Носятся с идеями вроде бога, любви и праведности... А потом используют эти идеи для убийства тех,..
Inventan ideas y luego usan esas mismas ideas para matar a quien no esté de acuerdo.
Другими словами, мне нужны субподрядчики для того, чтобы оказывать давление на тех, с кем мои клиенты имеют разногласия по тем или иным причинам.
En otras palabras. Necesito subcontratistas para presionar moderadamente... individuos con los que mis clientes, para bien o mal, tengan una deuda que colectar.
И теперь, я боюсь, одно из тех случайных очень тяжелых для меня совпадений, когда так случилось, что я встретила очень особенного человека.
Y ahora temo... que una de esas coincidencias difíciles... le pasó a una persona muy especial.
Но для этого придется уволить некоторых основных сотрудников, тех, кто был в компании с основания.
Pero tendrías que despedir a gente esencial que ha estado con nosotros desde el principio.
Моя дочь выбросила на ветер свои мечты о Бродвее, мечты, которые были у неё с тех пор, когда она была такой крошечной, что я мог носить её на руках, всё для того, чтобы последовать за вами сюда.
Mi hija desechó sus sueños sobre Broadway, unos sueños que ha tenido desde que era tan pequeña que podía cogerla en brazos, todo para seguirte hasta aquí.
Бог устанавливает для людей законы, но без тех, кто заботится об их исполнении, шествовали бы по выжженной земле посланники дьявола, без спешки и безнаказанно.
Dios hizo leyes para gobernar a los hombres. Sin hombres para hacer cumplir esas leyes... los terrores del diablo marcharán tranquilos... - a través de las planicies de la tierra...
Это для вас. Вместо тех, что вы дали нам
Son para Ud. por los que nos envió.
У тебя больше причин для недовольства, чем у любого другого, поэтому твоё участие поможет убедить тех, кто против.
Todos saben que tienes más motivos para odiarlos que cualquier otro, y tu participación ayudará en gran manera a callar el "anti" sentimiento.
Нам её не хватало с тех пор, как она работала для нас
La hemos echado mucho de menos desde que trabajó para nosotros
Для тех из вас, кому на прошлой неделе было пиздец как лень вот что вы пропустили... Спасибо, Тим. Не выныривай.
Para aquellos que fueran demasiado vagos para sintonizarnos la semana pasada, esto es lo que se perdieron en Shameless...
Мэри подарила их Линкольну, чтобы он помнил, что вершить добрые дела для всей страны он сможет до тех пор, пока он президент.
Sabes, Mary Todd se lo dió a Lincoln para recordarle que él sólo tenía suficiente tiempo para hacer cosas buenas... -... mientras estaba en esa silla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]