English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Для таких

Для таких Çeviri İspanyolca

1,232 parallel translation
В школе для таких как мы, где все мы в безопасности.
De una escuela para gente como nosotros. Ahí nos sentimos a salvo.
Кинг обычно нанимает людей для таких дел но он был так зол, что не стал ждать киллера.
El Rey suele contratar a otros para esas cosas, pero estaba tan enojado que no pudo esperar.
Для таких вещей там есть такие люди, как Иллва или Эльза.
Pero hay gente con Ylva o Elsa para hacerlo.
Я думал, что давно вырос для таких историй, но я продолжаю в них влипать.
Creía que había superado este... tipo de conducta, pero sigo metiendo la pata.
Есть правила для таких операций по спасению.
Existen reglas para este tipo de rescate.
Давай, Лайла, здесь должен быть какой-то выход для таких, как ты. Думай.
Ven, Lilah, debe haber... una manera para alguien como tú.
Друзья, враги. Эти понятия не существуют для таких как мы.
amigos, enemigos, estas lineas no existen para hombres como nosotros.
- не место для таких вещей.
Es grotesca.
Я слишком стара для таких украшений.
Y un poco mayor para adornos como éste.
Слишком ранний час для таких занятий!
Es muy temprano para eso.
– Для таких как он, хорошо.
- Para los de su tipo, sí.
А что, у Ларри есть свободные деньги для таких инвестиций?
¿ Qué? ¿ Larry tiene verdes como para invertir?
Для таких, как ты, по всему Южному Лондону ямы выкопаны.
Hay agujeros en todo el sur de Londres para tipos como tú.
Для таких как вы, кто никогда никого не убивал...
Para aquellos de vosotros que nunca habéis matado a nadie...
Учитель, это что, для таких как мы?
Ésto, ¿ es para nosotros?
Да, я вижу ты нашла касету с тренировками, сделанную для таких же ленивых людей, как и ты.
Encontraste una cinta de ejercicios para holgazanas como tú.
Я уже слишком стар для таких дел.
Me estoy haciendo viejo para estas bromas.
У вас уже пару сотен лет есть фишки для таких как я. По обе стороны сраного океана!
Has guardado deudas contra los míos en los últimos siglos a ambos lados del océano.
Для таких, как ты, в аду есть специальное место.
Hay un sitio reservado en el Infierno para gente como tú.
Я думал, это профессиональное требование для таких, как вы.
Pensé que eso era obligatorio para ustedes.
Для таких разных людей, как вы с ним, странно, что у вас есть общие интересы.
Para ser tan diferentes, tienen intereses similares.
Они обучались как раз для таких миссий.
Han sido entrenados para misiones exactamente iguales a esta.
Тебе не кажется, что мы уже немного староваты для таких танцев?
¿ no estamos poniendo un poco viejo \ ~ para este baile entero?
Кокаин придумали для таких случаев.
- La coca se inventó para esto.
Но, если бы это даже было прелюбодеяние, Заповеди не для таких людей, как мы.
Y si lo fuera, que no lo es, los mandamientos no son para gente como nosotros.
Придет день, когда здесь не будет места для таких сомнительных людей вроде нас... чтобы вообще скользить по жизни.
Un día no habrá lugar para pillos como nosotros... en ninguna parte.
Я уже староват для таких пробежек.
Estoy viejo para esto.
Потому что я слышал, что у них есть в Мексике, для таких ребят как ты.
Me dijeron lo que tienen allí para los hombres como tú.
Не для таких, как ты.
No es para la gente como tú.
Это не для таких, как ты.
No es para tu tipo de gente.
Они должны быть где-то здесь, как раз для таких случаев.
Seguro que las tienes a mano para momentos como éste, ¿ no?
Клуб для людей не таких, как я и ты.
Este club es para gente diferente a nosotros.
Для Вестников Смерти таких, как я... успех в войне означал окончание целой эры.
Para los "ajusticiadores" como yo una era llegaba a su fin.
Нужно что-то делать для таких как она.
Porque hay que hacer algo por la gente como ella.
Однако, проблема в том, что у нас, в Корее, нет необходимой технологии для проведения таких анализов.
El problema es que en Corea no tenemos la tecnología, .. para llevar a cabo estos tests.
Не понимаю. С программами для взрослых у меня таких проблем ни разу не возникло.
No entiendo porque... nunca me pasó con el programa de desnudos.
Я использовал его для лечения некоторых психических заболеваний, таких как шизофрения.
Ahora lo están usando para problemas psiquiátricos, como la esquizofrenia.
Для ублюдка, не верящего в человеческий дух, нет таких вещей, как помешательство или нервный срыв.
Para un bastardo que no cree en las almas, no hay tal cosas como locuras o rupturas nerviosas.
Ты достаточно умная для десяти, таких как я.
Eres diez veces más inteligente que yo.
"Тот факт, что движущиеся покойные сохранили свои первобытные инстинкты, " сделал для нас идеальных работников в сфере обслуживания, "а также в других областях, таких как..."
El hecho de que los muertos vivientes retuvieran sus instintos primarios los hizo ideales para ser reclutados para la industria de servicios además de otros roles como ser -
Потому что для страны гораздо прибыльнее создавать хорошее впечатление на таких туристов, как вы, чем отдавать молоко детям, которым оно нужно.
porque el país se beneficiaría mucho más... dando una buena impresión a los turistas, como usted, que dándole la leche a los niños que podrían necesitarla.
- Я не хочу таких условий для него.
- Y no quiero que crezca con eso. - ¿ No hay risa?
Она существует только для одной цели.. ... уничтожать таких созданий, как мы.
Ella existe por una razón... para destruir a criaturas como nosotros.
Тот метеоритный дождь был историей для прикрытия, и удивительно слабой, хотя при таких обстоятельствах, не уверен, что придумал бы лучше.
La lluvia de meteoritos fue una tapadera, y una sorprendentemente débil Aunque dadas las circunstancias no estoy tan seguro que se podría haber usado una mejor
Мы использовали много таких для защиты Земли пять месяцев назад.
Utilizamos unos cuantos de estos para defender la Tierra hace meses
Но я думаю, что это только сработает для очень легких материалов, таких как дейтерий.
Pero creo que eso solo funciona con materiales extremadamente ligeros como el Deuterio.
Два таких агента под одной крышей, слишком опасно для их бизнеса.
Dos agentes rivales bajo un mismo techo, es malo para el negocio.
Нет. Для таких, как я - нет.
No.
Наше поместье "Хедли" - идеальное место для содержания таких машин.
Hedley es perfecto para esos coches.
- Для таких случаев, как этот.
- Para esto.
Для таких людей, как вы, придумали специальный термин, шизофреники. ( Женщина ) Да.
- Atención de la casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]